- 全部文章
- 譯與賞
- 詩亦歌
-
露易絲·格呂克:歌
這是一首試圖重新找回屬于自己的生命節(jié)奏與意義的《歌》。露易絲·格呂克的詩歌,在一定程度上回歸了里爾克之前的象征主義,傾向
2023-11-23
9706 83 19其他瑪麗·奧利弗:悲傷的功用(這首詩是我夢里夢到的)
(In my sleep I dreamed this poem)Mary Oliver,Someone I loved once gave me,a box full of darkness.It took me years to u
2023-11-04
9833 62 11其他奧利弗|昨晚雨和我說
Last Night the Rain Spoke To Me,Mary Oliver,Last night,the rain,spoke to me,slowly, saying,what joy,to come fallin
2023-08-17
10167 109 21其他特拉克爾|沉默
über den W?ldern schimmert bleich,Der Mond, der uns tr?umen macht,Die Weide am dunklen Teich,Weint lautlos in die N
2023-07-30
9987 76 16其他大衛(wèi)·菲利|十月
不是碰到這一片,就是碰到那一片,尚未離開枝頭的葉子,仍舊執(zhí)著于夏天:仿佛那飄落的葉子,而非日子,讀閱且領會了歷法。Octobe
2023-07-15
9726 101 12其他卡瓦菲斯 | 盡你的可能
And if you can’t shape your life the way you want,at least try as much as you can,not to degrade it,by too much conta
2023-07-09
10377 113 13其他