97人人操人人叉|色五月婷婷俺也去|久热福利在线视频|国产一区在线资源|日本无遮挡一区三区|操碰免费在线播放|国内A片成人网站|黄片无码大尺度免费看|欧美亚洲一二三区|8090碰人人操

“斯卡布羅集市”愛在時光記憶,閃耀未來希冀~充盈詩意般敏感和微妙幽怨的歌

樂之~副主任醫(yī)師(退休)

<p>  泰戈爾說:音樂是比一切智慧、一切哲學更高的啟示,誰能滲透音樂的意義,便能超脫尋常人無以自拔的苦難。</p> <h3>  斯卡布羅集市(Scarborough Fair,也譯作“斯卡堡集市”),著名英文金曲,原來是一首民歌。1965年,保羅·西蒙從一位英國民歌手馬丁·卡西那里學會了這首歌的旋律,加工成了現(xiàn)在的“斯卡布羅集市”,并成為永恒的暢銷金曲。而目前《斯卡堡集市》最著名的版本,也就是西蒙與加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業(yè)生》所創(chuàng)作的主題曲(當年曾超過了披頭士樂隊的白色專輯,登上了1968年暢銷歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版” 中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”這一小部分。</h3><div> 斯卡布羅本是由于維京人經(jīng)常的登陸、作一些交換而形成的,在古老的時光里,每年仲秋月圓之后,斯卡布羅小鎮(zhèn)就有一個持續(xù)交易45天的集市。英倫三島甚至歐洲的商人都會不遠千里而來,云集于此。</div><div> 現(xiàn)在的英國,還有這么一個小鎮(zhèn)。</div><div> 斯卡堡集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至于曲調(diào)則更早,產(chǎn)生于蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。</div><div> 維京人是那種大無畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說,他們留給我們的印象當中,更多的是詭秘和傳奇,但是就是這些野蠻人創(chuàng)作了那首充盈著敏感的詩意和微妙的幽怨的歌。</div><div> 時常出現(xiàn)在腦子里的圖像,是秋天的干草溫暖的氣味夾雜著野花的芬芳,被蕭索的秋風挾裹著,掠過大地和田野,掠過即將封凍的河流和永遠嘆息的大海,一個孤獨的男人,獨自唱著憂傷的歌,消失在天地之間。</div><div> 斯卡堡集市的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),據(jù)說分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。不過歌曲中反復出現(xiàn)這幾種植物,歌詞的隱喻一直是眾說紛紜、莫衷一致。</div><div> 在另一個版本中歌曲的二、三、四段,每一句的結(jié)尾,都有一個不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是西蒙寫的,而旋律則出自加芬克爾之手,副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰(zhàn)爭當中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首戀歌,亦是一首希冀和平的歌曲,因為那套歌詞的內(nèi)容背景講述了一場戰(zhàn)爭。</div> <h3>斯卡布羅集市歌詞</h3><div> 莎拉布萊曼</div><div>Scarborough Fair</div><div>Are you going to Scarborough Fair</div><div>Parsley sage rosemary &amp; thyme</div><div>Remember me to one who lives there</div><div>She once was a true love of mine</div><div>Tell her to make me a cambric shirt</div><div>Parsely sage rosemary &amp; thyme</div><div>Without no seams nor needlework</div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>Tell her to find me an acre of land</div><div>Parsely sage rosemary &amp; thyme</div><div>Between the salt water and the sea strand</div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>Tell her to reap it in a sickle of leather</div><div>Parsely sage rosemary &amp; thyme</div><div>And to gather it all in a bunch of heather</div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>Are you going to Scarborough Fair</div><div>Parsley sage rosemary &amp; thyme</div><div>Remember me to one who lives there</div><div>She once was a true love of mine</div> <h3>Are you going to Scarborough Fair </h3><div>您去過斯卡布羅集市嗎?</div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme </div><div>蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>Remeber me to one who lives there </div><div>代我向那兒的一位姑娘問好</div><div>She once was a true love of mine </div><div>她曾經(jīng)是我的愛人</div><div>Tell her to make me a cambric shirt </div><div>叫她替我做件麻布衣衫</div><div>(On the side of a hill in the deep forest green) </div><div>(綠林深處山崗旁) </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme </div><div>蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>(Tracing of sparrow on the snow crested brown) </div><div>(在白雪封頂?shù)暮稚缴献分鹑竷? </div><div>Without to seams nor needle work </div><div>上面不用縫口,也不用針線</div><div>(Blankets and bedclothes the child of the mountain)</div><div>(大山是山之子的地毯和床單) </div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>她就會是我真正的愛人。</div><div>(Sleeps unaware of the clarion call)</div><div>(熟睡中不覺號角聲聲呼喚) </div><div>Tell her to find me an acre of land</div><div>叫她替我找一塊地</div><div>(On the side of a hill asprinkling of leaves)</div><div>(從小山旁幾片小草葉上) </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme</div><div>蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>(Washes the grave with silvery tears)</div><div>(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋) </div><div>Between the salt water and the sea strand</div><div>就在咸水和大海之間</div><div>(A soldier cleans and polishes a gun)</div><div>(士兵擦拭著他的槍) </div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>她就會是我真正的愛人。</div><div>Tell her to reap it with a sickle of leather</div><div>叫她用一把皮鐮收割</div><div>(War bellows blazing in scarlet battalions)</div><div>(戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼) </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme</div><div>蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>(Generals order their soldiers to kill)</div><div>(將軍們命令麾下的士兵殺戮) </div><div>And gather it all in a bunch of heather</div><div>將收割的石楠扎成一束</div><div>(And to fight for a cause they ve long ago forgotten)</div><div>(為一個早已遺忘的理由而戰(zhàn)) </div><div>Then she'll be a true love of mine</div><div>她就會是我真正的愛人。</div> <h3>您要去斯卡布羅集市嗎?</h3><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>代我向那兒的一位姑娘問好</div><div>她曾經(jīng)是我的愛人</div><div>叫她替我做件麻布衣衫</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>上面不用縫口,也不用針線</div><div>她就會是我真正的愛人</div><div>叫她替我找一塊地</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>就在沙灘和大海之間</div><div>她就會是我真正的愛人</div><div>叫她用一把皮鐮收割</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>用石楠草捆扎成束</div><div>她就會是我真正的愛人</div><div>您要去斯卡布羅集市嗎?</div><div>香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>代我向那兒的一位姑娘問好</div><div>她曾經(jīng)是我的愛人</div> <h3>  斯卡布羅小鎮(zhèn)面積為816平方公里,人口10萬余人,歷史悠久,坐落在英格蘭東北海岸。</h3><div> 從地圖上看,它的金色沙灘被突出的海角一分為二,分為南北兩岸。這個濱海城市風光旖旎,美麗無比,寧靜悠閑。</div><div> 在一個悠悠的下午,沏杯清茶,聽著古箏版的《斯卡布羅集市》,或者聽著經(jīng)典的男聲二重唱版、月光女神莎拉.布萊曼的女聲獨唱版、卡洛兒的吟唱版,還有口哨版、馬頭琴版。</div><div> 傾聽不同的版本,會有不同的感受,或許您可以試試,或許我們一起來到這個浪漫的斯卡布羅集市,讓自己沉醉,忘乎!呵呵??</div> <h3>  經(jīng)典的愛情歌謠歌詠的都是思念、甘愿為對方付出的誓言。這首歌曲里的“我”卻反其道而行之,要求對方完成根本不可能完成的任務。<br></h3><div> 歌詞里交替用到兩種時態(tài):她曾是我心愛的姑娘;她將要成為我心愛的姑娘。愛指向過去和未來,卻偏偏沒有現(xiàn)在。</div><div> 保羅·西蒙和加芬克爾的男聲二重唱演繹的《斯卡布羅集市》里還加了一首和戰(zhàn)爭題材有關的副歌??此撇粎f(xié)調(diào)的兩首歌的旋律交織在一起,卻被演繹得天衣無縫,動人心弦,更使得這首歌曲平添了許多疑云,解讀起來不那么容易。</div> <h3> 關于這首歌的解讀有很多種,各種觀點相持不下。有人推測這首歌表達的主題是“為了追求愛就要勇于完成不可能完成的事情”;還有人堅持認為這首歌詮釋了反戰(zhàn)主題。<br></h3><div> 于是有人不由得感慨:“人們仿佛已經(jīng)被淹沒在《斯卡布羅集市》中如夢如幻永恒的熙熙攘攘里了。”</div> <h3>  一首寫于17世紀的英格蘭民謠“The Elfin Knight (Child #2)”,即“妖精騎士”(《查爾德民歌集》第二號),據(jù)考證,這首用古英語寫下的民謠就是《斯卡布羅集市》的原型。這首古老的民謠講述的是妖精騎士與一位姑娘的愛情故事。妖精騎士和姑娘調(diào)侃,許諾娶姑娘,但她必須做到一系列不可能做到的事情:縫制一件沒有褶縫和針腳的亞麻襯衣,濯洗于遠方的枯井,晾于從未開花的荊棘。聰明的姑娘答應做到這些事情,前提卻是要求妖精騎士必須先做到三件事:在沙海之間找一方土地,用羊角耕地,播一粒胡椒種,收割以皮鐮刀,束以孔雀羽。</h3><h3> 在此后的版本中,變化最大的是詰問的內(nèi)容,這也許是因為詰問往往是即興變化的。據(jù)研究,19世紀的《斯卡布羅集市》保留了這首民謠的主要情節(jié)。隨著時光的推移,我們今天聽到的版本里相互詰問的情節(jié)已經(jīng)變得支離破碎,很難被串成一根線,讀起來更像是昔日情人間的私語。此外,妖精騎士完全消失,主人公引申為普通人,賦予了這首古老民歌新的意義。</h3> <h3>  在有情的人之間,有一些只有他們才能懂得的語言,即便是一句再平常不過的話語,在情人之間或許有著特殊的隱含意義,這或許可以被稱為情人之間的愛情秘碼。</h3> <h3>《Scarborough Fair》原是一首古老的蘇格蘭民歌,廣泛流傳,但是不知道作者是誰?后來英國民歌手馬汀.卡西(Martin Carthy)在原歌的基礎上加入自己的再創(chuàng)造,把它變成了一首非常優(yōu)美的愛情歌曲。歌曲以一位在戰(zhàn)火中亡故的普通士兵的口吻唱出,可是他再也不能回到他朝思暮想、魂牽夢繞的家鄉(xiāng),再也不能與他的姑娘一起過著溫柔平靜的生活。于是心中的悲憤化成摧人淚下的音樂,化成了永恒被傳唱的歌謠。保羅曾于1964~1965年期間在英國度假,并經(jīng)常出沒于英國民謠圈演唱,期間學會了這首歌后,并重新譜寫了詞曲。這首歌第一次為大家所知應該是作為美國電影《畢業(yè)生》(The Gradute).的插曲出現(xiàn),深受當時美國大學生的喜愛。<br></h3> <p class="ql-block">  五十年代的歐洲,流傳著這樣一個故事:在英格蘭有一個叫斯卡布羅集市的地方,那里溫馨祥和,到處長滿了鼠尾草、迷迭香和百里香。一個青年和一個可愛的姑娘相戀了。他們手挽手,唱情歌,憧憬著天長地久;他們在皚皚白雪的山上,看雀兒嬉鬧著在雪地上留下串串腳印;姑娘縫了一件亞麻衫披在男孩的肩上,針針都是濃情。男孩摘了一朵百里香,別在姑娘的發(fā)際,那淡淡的花香,絲絲都是愛意。</p><p class="ql-block">然而,一場戰(zhàn)爭爆發(fā)了,男孩上了戰(zhàn)場。別時,是萬分的不舍,他說我一定會回來,她說我等你。從此,便是生死茫茫,相思成灰。炮火無情,奪去了男孩的生命,然而他不滅的靈魂依就思念著他遠方的姑娘。站在路旁,他攔住每一個路過的人問“您是去斯卡布羅集市嗎?那里有鼠尾草、迷迭香和百里香,請代我向一位姑娘問好,她是我最愛的人......”</p><p class="ql-block">歌聲繚繞,不知不覺沉浸在歌聲里,又仿佛走進了那個充滿鼠尾草、迷迭香和百里香的世界。鼠尾草、迷迭香和百里香還在,雀兒撒在白雪地上的腳印一定也還在呢,只是姑娘再也等不到她心愛的人了,滿目芳華里,有誰聽見了它的低泣。他們一定也曾憧憬過,一個溫舒適的家,一群可愛的孩子,不要前生,不要來世,只要這一輩子的幸福。然爾卻偏偏生死相隔。斯人已去,徒留嘆息。只愿相愛的人能夠珍惜相伴,今生今世,永不分離。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">  無從推測命運的手如何將相愛的兩個人隔開在時空的兩端,這一個看似平淡的口信里卻飽含著無限的愛戀。那不可能完成的任務不是真的任務,而是為了喚醒對方對過往美好相處時光的懷念?!八俏倚膼鄣墓媚铩?,“她將是我心愛的姑娘”。要完成不可能完成的任務,跨越無法跨越的障礙,才能從過去邁進將來幸福的時光,或許不過是一種暗喻。愛活在舊時光的記憶里,閃耀在未來的希冀里,唯獨沒有現(xiàn)在這一刻的相擁相戀。這首歌謠其實表達的是一種愛的追憶、無限的懷念和惆悵。</p><p class="ql-block"> 往事如昨,前緣難續(xù)......唯有前世的誓言依舊響在今生踽踽獨行的歲月里,譜就一曲傳唱千年的戀歌。</p> <h3>  聆聽《斯卡布羅集市》,感覺象一股清流,在喧嘩的世界里給你撫慰,讓你浮躁的心平靜下來,走進美麗的夢幻中……,歌曲仿佛在傾訴什么:</h3><div> 細雨敲窗的秋夜,她的傾訴,能把你帶進逝去的時光,回味曾經(jīng)擁有的過往;</div><div> 心情煩躁的時候,她的傾訴,能把你帶進寂靜山林的深處,靜坐在純潔凈美的幽谷里冷卻自我;</div><div> 春風得意的時候,她的傾訴,能把你帶進空靈夢幻蒼穹里,感受并憧憬充滿希望未來的人生。</div><div> 是的,無論何時何地,《斯卡布羅集市》的天籟之音都能陪你的心靈一起悲歡、一同祈禱……</div><div> 走進《斯卡布羅集市》,忘記世俗和庸雜,仿佛靈魂與世界都被凈化了,那么悠遠,那么空靈,那么靜謐。音域?qū)拸V而包容,優(yōu)美而靈動。溫暖的和聲穿梭自如,默默地低吟著美妙的敘事詩。我愿意將這音韻想象成來自天外,將所有的憂傷痛楚隔世挪開——只留下美好。</div><div> 愿人們都象歌聲一樣優(yōu)美!永遠充滿快樂,永遠充滿夢想,忘掉一切煩惱……</div> <h3>  文,曲,圖有些部分來于網(wǎng)絡,圖中小女孩轉(zhuǎn)來于美友~橄欖樹,有些文字為完美而完善,又因喜愛而編輯。 </h3><h3> 樂之</h3>