<p class="ql-block">昵稱~ 夢幽幽</p><p class="ql-block">美篇號(hào)~ 12631029</p> <p class="ql-block">歌曲~ 國際歌</p><p class="ql-block">原唱~ 總政歌舞團(tuán)合唱隊(duì)</p><p class="ql-block">翻唱~ 夢幽幽</p> <p class="ql-block">《國際歌》是全世界無產(chǎn)階級(jí)的戰(zhàn)歌,歌詞由歐仁·鮑狄埃于1871年6月1日創(chuàng)作,皮埃爾·狄蓋特于1888年6月為其譜曲,歌譜于1888年6月23日首次出版。</p><p class="ql-block">《國際歌》最早是由筆名為列悲的譯者于1920年譯成中文。瞿秋白最早將歌名譯為《國際歌》,并于1923年6月15日發(fā)表于《新青年》季刊。1962年4月28日,有關(guān)部門組織專家根據(jù)蕭三1939年的譯文進(jìn)行修改,經(jīng)過集體審定后刊登在《人民日?qǐng)?bào)》</p> <p class="ql-block">《國際歌》曾是第一國際和第二國際的會(huì)歌,1922年至1944年為蘇聯(lián)的國歌,1931年至1937年為中國第一個(gè)全國性紅色政權(quán)中華蘇維埃共和國的國歌。中國共產(chǎn)黨入黨宣誓儀式一般程序的第一步為奏(唱)《國際歌》從中國共產(chǎn)黨第三次全國代表大會(huì)開始,每次中國共產(chǎn)黨全國代表大會(huì)及地方各級(jí)代表大會(huì)閉幕時(shí),都會(huì)演奏《國際歌》</p> <p class="ql-block">歌詞</p><p class="ql-block">起來,饑寒交迫的奴隸!</p><p class="ql-block">起來,全世界受苦的人! </p><p class="ql-block">滿腔的熱血已經(jīng)沸騰, </p><p class="ql-block">要為真理而斗爭! </p><p class="ql-block">舊世界打個(gè)落花流水, </p><p class="ql-block">奴隸們起來,起來! </p><p class="ql-block">不要說我們一無所有,</p><p class="ql-block">我們要做天下的主人!</p><p class="ql-block">這是最后的斗爭,</p><p class="ql-block">團(tuán)結(jié)起來到明天, </p><p class="ql-block">英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)! </p><p class="ql-block">這是最后的斗爭,</p><p class="ql-block">團(tuán)結(jié)起來到明天,</p><p class="ql-block">英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)!</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">從來就沒有什么救世主,</p><p class="ql-block">也不靠神仙皇帝! </p><p class="ql-block">要?jiǎng)?chuàng)造人類的幸福, </p><p class="ql-block">全靠我們自己! </p><p class="ql-block">我們要奪回勞動(dòng)果實(shí),</p><p class="ql-block">讓思想沖破牢籠!</p><p class="ql-block">快把那爐火燒得通紅,</p><p class="ql-block">趁熱打鐵才會(huì)成功! </p><p class="ql-block">這是最后的斗爭,</p><p class="ql-block">團(tuán)結(jié)起來到明天,</p><p class="ql-block">英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)!</p><p class="ql-block">這是最后的斗爭, </p><p class="ql-block">團(tuán)結(jié)起來到明天,</p><p class="ql-block">英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)!</p>