<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">121</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 為人循矩度,而不見(jiàn)精神,則登場(chǎng)之傀儡也;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 做事守章程,而不知權(quán)變,則依樣之葫蘆也。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 如果為人只知依著規(guī)矩做事,而不知規(guī)矩的精神所在,那么就和戲臺(tái)上的木偶沒(méi)有兩樣;</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 做事如果只知墨守成規(guī),而不知通權(quán)達(dá)變,那么只不過(guò)是照樣模枋罷了。</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> If one only knows how to follow the rules without understanding the spirit of the rules, then one is no different from a puppet on the stage.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> If one only knows how to stick to the rules without being flexible, then one is merely copying them.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> ルールの精神を理解せずにルールに従うことしか知らないなら、その人は舞臺(tái)上の操り人形と何ら変わりません。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 柔軟性を持たずにルールに固執(zhí)することしか知らないなら、ただルールを真似しているだけです。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">122</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 山水是文章化境,煙云乃富貴幻形。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 文章就如同山水一般,是幻化境界;</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 而富貴就如同煙云一樣,是虛無(wú)的影象。</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Literature, like mountains and rivers, is an ethereal state;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Wealth and honor, like smoke and clouds, are fleeting images.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 文學(xué)は山や川のように、幽玄な境地である。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 富や名譽(yù)は煙や雲(yún)のように、はかないイメージである。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">123</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 郭林宗為人倫之鑒,多在細(xì)微處留心;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 王彥方化鄉(xiāng)里之風(fēng),是從德義中立腳。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 郭太鑒察倫常的道理,往往在人們不易注意之處留意;</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 而王烈教化鄉(xiāng)里風(fēng)氣,總是道德和正義為根本。</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Guo Linzong discerned the principles of morality, often observing things that were difficult for others to notice.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Wang Lie, in his efforts to cultivate local values, always placed morality and justice at the core.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 郭林宗は道徳の原理を見(jiàn)抜き、しばしば他人が気づきにくい事柄を観察しました。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 王烈は、地元の価値観を育む努力において、常に道徳と正義をその中心に據(jù)えました。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">124</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 天下無(wú)憨人,豈可妄行欺詐;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 世上皆苦人,何能獨(dú)享安閑。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 天下沒(méi)有真正的笨人,哪里可以任意地去欺侮詐騙他人呢?</u></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 世上大部分人都在吃苦,我怎能獨(dú)自享閑適的生活呢?</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> There are no truly stupid people in the world, so how can one freely bully or defraud others?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Most people in the world suffer, so how can I enjoy a leisurely life alone?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 世の中に本當(dāng)に愚かな人間なんていないのに、どうして他人をいじめたり騙したりできるというのでしょう?</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 世の中のほとんどの人が苦しんでいるのに、どうして一人でのんびりとした人生を楽しめるというのでしょう?</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">125</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 甘受人欺,定非懦弱;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 自謂予智,終是糊涂。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 甘愿受人欺侮的人,一定不是懦弱的人;</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><u style="font-size:20px;"> 自認(rèn)為聰明的人,終究是糊涂的人。</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Anyone willing to be bullied is definitely not a coward.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Those who think they are smart are ultimately foolish.</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> いじめられる覚悟のある人は、決して臆病者ではありません。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 自分が賢いと思っている人は、結(jié)局のところ愚かです。</b></p>