<p class="ql-block">“留學(xué)生”是日本人用漢字“堆砌”出來的一個(gè)詞,后被漢語拿來借用。該詞的資格很老,最早見于《舊唐書·東夷傳》,其中有“留學(xué)生橘逸勢”之類的記載。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">唐朝時(shí),東瀛曾多次派遣唐使來華學(xué)習(xí)、觀摩。但外交使節(jié)公務(wù)在身,事畢即歸,停留的時(shí)間不可能太久。因此從第二次開始,他們就安排“還學(xué)生”和“留學(xué)生”隨團(tuán)前來。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">所謂“還學(xué)生”,就是與遣唐使一同來華,一同返還的學(xué)生;而留學(xué)生則是遣唐使離開后繼續(xù)留在大唐深造的學(xué)生。遣唐使早已成為歷史,而“留學(xué)生”這個(gè)詞卻一直沿用至今,但期間詞義曾數(shù)度發(fā)生變異。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">自唐至清,“留學(xué)生”專指“來華的日本學(xué)子”。清末至民國,大批中國青年東渡扶桑,遠(yuǎn)赴歐美求學(xué),“留學(xué)生”專指“出國深造的中國學(xué)子”,語義由“引進(jìn)來”變成了“走出去”。到了現(xiàn)代,“留學(xué)生”則泛指所有離開本國,留居他國接受教育的學(xué)生。</p><p class="ql-block"><br></p>