<p class="ql-block">美篇號580106</p><p class="ql-block">穿過武威老城喧鬧的北大街,一道朱紅山門忽然撞入眼簾。門楣上“鳩摩羅什寺”五個金字落得沉穩(wěn),門前兩尊石獅半瞇著眼,像把千余年的風煙都斂進了眉梢。抬腳邁過門檻時,檐角銅鈴被風撥得輕響,倒讓周遭的人聲忽然遠了——這該是西北少有的,能讓人踏進來就靜下來的地方。</p> <p class="ql-block">進寺先見的是羅什寺塔。八角形的塔身拔地而起,12層磚檐層層收窄,陽光落在磚縫間的青苔上,給灰撲撲的塔身鍍了層暖黃。繞塔走半圈,才見東面塔門虛掩著,門上刻著“羅什舌舍利塔”幾個小字。想起志書記載,當年鳩摩羅什圓寂前立誓“若譯經(jīng)無誤,焚身之后舌不焦爛”,后來果然應驗,這塔便是為藏他舌舍利而建。指尖輕觸冰涼的磚壁,仿佛能觸到些細碎的回響:是他在涼州十七年里,對著譯經(jīng)臺念梵文的聲?還是唐代尉遲敬德修塔時,工匠們敲打的叮當?</p> <p class="ql-block">塔后是大雄寶殿,檐下掛著“譯經(jīng)祖庭”的匾額。殿內(nèi)香霧裊裊,佛像慈眉垂目,兩側壁上繪著壁畫——竟正是鳩摩羅什譯經(jīng)的場景。畫里他盤腿坐于案前,左手按經(jīng)卷,右手握筆,身后弟子圍坐,有的抄錄,有的蹙眉細聽。講解員說,鳩摩羅什在涼州雖曾被軟禁,卻沒斷了研習漢文化,后來到長安譯經(jīng),譯文流暢又精準,連“色即是空”這樣的名句,都帶著他獨特的譯筆。難怪后人說,漢傳佛教能扎根,他的譯經(jīng)功不可沒。</p> <p class="ql-block">轉去西側的紀念堂時,堂里擺著尊鳩摩羅什的銅像,他身披袈裟,目光望向寺外——想來當年他在涼州,望著的該是西域的方向?可正是這十七年的等待與沉淀,讓他后來譯經(jīng)時,既能懂梵文的精妙,又通漢文的韻致。墻角擺著塊殘碑,是明代重修寺院時立的,碑上“涼國故地,譯經(jīng)圣地”八個字,倒把這寺的分量說透了。</p> <p class="ql-block">聽守門的老人說,1927年大地震時塔塌了大半,1934年重修時,從塔基下挖出過青瓷瓶,瓶里果然有舍利子,后來又小心放回了塔中。風再吹過檐鈴,響得比來時更清透些。</p> <p class="ql-block">武威的老城總帶著股粗糲氣,偏這寺藏在煙火里,守著一段關于譯經(jīng)、關于傳承的往事。走在街上回頭望,塔尖還在樹影里露著個頂,倒覺得那千年前的梵音,說不定就順著風,落在了街角的羊肉面館蒸汽里呢。</p>