<p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 繼上期,這期跟大家侃的是《萬葉集?卷一?20》。這首詩為我們掀開了遷都之后額天王生活境遇的一角,使我們得以窺視到這位可憐人一點點內(nèi)心活動。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 老朽將此詩命名為《挾持游獵》。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">?</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 京城從飛鳥遷到大津后不久,中大兄繼承了皇位。史稱”天智天皇”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 額天王的歸屬,使中大兄與大海人兄弟倆成為相互憎惡的情敵。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> </span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 當時,日本剛剛完成“大化改新”,正在推行一系列新政。朝野上下多感不適。加上從朝鮮半島征戰(zhàn)歸來倦意未消。此時的大和朝廷并不具備安定的政治基礎。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 為排解憂煩,尋一時之樂,某日,天智天皇率領群臣及全體皇室成員外出游獵。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 額天王作為后宮、大海人作為皇太弟均在隨行之列。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> </span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 原本一對恩愛夫妻,生被拆散。平日里,咫尺天涯難得相見。此刻間,近在眼前垂手可得。此正是,目光相碰如火花相撞,氣息相聞忍欲火中燒。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 環(huán)顧四周,天皇群臣威風凜凜,護駕衛(wèi)士戒備森嚴。盡管曾經(jīng)是親密眷屬,此刻也只能按耐萬般激情,強吞千滴淚水………。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 怎奈大海人時年38歲,年富力強,又加上天性豪放,于是,他做出一個令人驚駭?shù)膭幼鳌蝾~天王揚手揮袖。按當時的日本習俗,這是青年男女之間暗示情愛的舉動。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 無視周圍群臣和衛(wèi)兵,光天化日,眾目睽睽之下,竟敢向身為皇妃的額天王做出這種動作,未免過分膽大輕率啦!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> </span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 但這其中流露著的,該是何等的深情、幾多的恩愛;又暗含著怎樣的離愁、多少的別恨……,額天王完全心領神會。一樣感同身受。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 她將大海人做出的示愛動作,看在眼里,喜在眉梢,痛在心頭,怕在胸間。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 在這甜非甜,苦非苦的復雜心境下,多情才女額天王激動不已,隨口吟出一首千古傳誦的短歌。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【原 作】</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">あかねさす</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">紫野</span><u style="font-size:22px;">行き</u></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">標野</span><u style="font-size:22px;">行き</u></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">野守りは</span><u style="font-size:22px;">見ずや</u></p><p class="ql-block"><u style="font-size:22px;">君</u><span style="font-size:22px;">が袖振る</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【賞 析】老朽在原作四個地方劃了黑線,那是敬請讀者重點理解的關鍵詞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> </span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> “紫野”指的是,長滿紫草的田園?!皹艘啊钡囊馑际?,栽有木樁標示的皇家御用田園。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> </span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 連接起來,意思是“在用木樁圈成的皇家御園里,長滿了紫草”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 在“紫野”、“標野”兩處兩次出現(xiàn)動詞“行き”(來去、走動),非常形象地描繪出大海人為了能夠多看幾眼朝思暮想的愛妻,前后奔走的樣子。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 同時,“行き”的連連出現(xiàn),也極其生動地呈現(xiàn)了,額天王的目光一直盯著大海人不停移動的神情。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 如此一來,便將這對被活活拆散的年輕夫妻久別重逢時的心理活動和外在表現(xiàn),廖廖幾字就都統(tǒng)統(tǒng)躍然紙上了。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 見ずや(用漢語近音拼讀是</span><u style="font-size:22px;">米紫呀</u><span style="font-size:22px;">),翻譯成中文,意思是,“難道你沒看見嗎?” 以や(呀)而不是か(卡)提問,使這句話成為口氣非常親切和藹的忠告。不單毫無責難之意,而且充滿了對結發(fā)前夫的愛憐和擔心。同時,也滲透著額天王自己此刻的痛苦和郁悶。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 僅僅一個助詞や(呀), 竟含有如此的深情,再次充分證明,準確理解助詞是學好日語的關鍵,尤其是日語的文言文。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 最后一句,是全詩的高潮。額天王特意使用“君”和“振る”這倆個詞,表達“親愛的,你在揮袖示愛…?!钡囊馑?。用心良苦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> </span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 為了理解額天王的良苦用心,絕對不能把這里的“君”等同于現(xiàn)代日語的“君”,在遠古的大和時代,女性對男性使用“君”是充滿柔情的極其親密的稱謂,相當于“親愛的”。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> </span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 為此,還要知道,動詞“振る”,作為文言文,是一種充滿詠嘆口吻的表達方式,體現(xiàn)著額天王當時非常激動的心情。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 綜上所述,老朽試譯中文如下:</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">【譯 文】</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">挾持游獵赴御園,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">深情相望紫草間。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">愛他忘情揮衣袖,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">憂其鷹犬伏身邊。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 千百年來,這首短歌不知打動過多少癡情人,催下了多少多情淚。因此,有關額天王與大海人的愛情故事如果就此收筆,估計會令無數(shù)靚男麗女夜不能寐。追根問底。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 需明白。愿天下有情人終成眷屬,不全是憑空祝愿。婚姻乃命里緣分,強拉成不了夫妻,閃婚罕見白頭偕老。即便是異國皇室的青年男女也難脫天意。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 不信?那就請看額天王的婚事,她即將苦盡甘來,否極泰來,時來運轉啦。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 詳情請待下期分解。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 已近午夜…。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;"> 此后,由鄧麗君演唱的《心事》,伴您安度良宵。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">有什么心事 告訴我</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">告訴我你在想什么</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">………………</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">燭光在眼前閃爍</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">那就像愛的燈火</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">指引你追求的方向</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">不要把自己冷落………</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">本期到此結束。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:22px;">下期再見!</span></p>