<p class="ql-block"> 2025年5月,我作為書法報東渡扶桑訪帖代表團(tuán)成員之一,空降日本東京、奈良、大阪等市博物館參觀訪問及書法交流,結(jié)識不少日本書道同仁。拜讀了流落日本的王羲之、顏真卿兩位書圣及中國古代書法家的經(jīng)典作品,以及日本古人的精品書畫。中途至日本文房四寶店購物,我第一眼看到的就是這本由日本二玄社(出版社)印制的《唐懷仁集王羲之圣教序》,紙張柔和、字體高清、印制精美的線裝書。1987年11月初版第一次印刷,2022年5月第34次印刷。每本折合人民幣100多元,雖價格不菲,但還是慷慨解囊買了3本,一本自用,另外兩本計劃歸國后送朋友。</p><p class="ql-block"> 此版本最大亮點(diǎn)是,除了貞觀二十二年(公元648年),太宗親自為之撰序,皇太子(李治,后為唐高宗)作記,此序和記,與太宗御敕、皇太子箋答、玄奘所譯心經(jīng),由弘福寺沙門懷仁從唐內(nèi)府所藏王羲之書跡及民間王字遺墨中集字,歷時24年,于咸亨三年(公元672年)刻成此碑,全稱《大唐三藏圣教序》。尤其是附加的般若波羅蜜多心經(jīng),文短字精,是初學(xué)者最易上手的字帖。</p><p class="ql-block"> 昨日忽然想到,有不少書友苦于買不到圣教序好的版本而苦惱。今我有一寶,何不慷慨分享給大家呢?于是高像素拍攝了此書的完整版,修圖編輯成冊?,F(xiàn)分享給大家,也算是積功累德吧。希望能對廣大書友有所幫助,歡迎多提寶貴意見。</p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">扶桑留影</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;"> </span></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">圣教序原文注釋翻譯</b></p><p class="ql-block">原文:蓋(1)聞(2)二儀(3)有像(4),顯覆(5)載(6)以含生.(8);四時(9)無形,潛寒暑以化物(10)。是以(11)窺(12)天鑒(13)地,庸愚皆識其端(14);明陰洞(15)陽,賢哲罕窮其數(shù)(16)。</p><p class="ql-block">注釋:(1)蓋:語氣詞,多用于句首,無實際意義。(2)聞:知道。(3)二儀:天地。(4)像:形狀,形象。(5)覆:覆蓋。(6)載:承載。(8)含生: 佛教用語,泛指一切有生命的。(9)四時:四季。(10)化物:化育萬物。(11)是以:所以。(12)窺:觀察。(13)鑒:體察。(14)端:征兆,跡象。(15)洞:通曉,明徹。(16)數(shù):規(guī)律,道理。</p><p class="ql-block">譯文:都知道天地是有表象的,所以顯露在外、天覆蓋著地,地承載著眾生;四季沒有表象,深藏著嚴(yán)寒酷熱來化育萬物。所以觀察體驗天地的變化,即使是平凡而愚蠢的人也能知道他的一些征兆;要通曉陰陽的變化,即便是賢能的智者也極少有研究透的。</p><p class="ql-block">原文:然而天地苞(17)乎陰陽而易識者,以其有像也;陰陽處乎天地而難窮者,以其無形也。故知像顯可征徵(18),雖愚不惑;形潛莫睹(19),在智猶迷。</p><p class="ql-block">注釋:(17)苞:包容。(18)徵:即征,證明,驗證.(19)覩:即睹,看見.</p><p class="ql-block">譯文:但是天地包容著陰陽變化使人能夠認(rèn)識的原因,是因為他有表象;天地間的陰陽變化難研究透的原因,是因為他是無形的。所以天地的表象顯露在外并能得到驗證,即使是愚蠢的人也不至于迷惑;而陰陽的變化隱藏起來沒人能看得見,即使是有智慧的人也會迷惑不解。</p><p class="ql-block">原文:況乎佛道崇(20)虛(21),乘幽控寂(22),弘濟(jì)萬品(24),典(25)御(26)十方(27)。舉(28)威靈而無上(29),抑(30)神力而無下(31),大之(32)則彌于宇宙(33),細(xì)之則攝(34)于毫厘。無滅無生,歷千劫(35)而不古;若隱若(36)顯,運(yùn)百福而長今。</p><p class="ql-block">注釋:(20)崇:推崇,推重。(21)虛:空,虛空。(22)寂: 寂寥,寂靜空曠。(24)萬品:眾多的生靈。(25)典: 典籍,典制,法則。</p><p class="ql-block">(26)御:統(tǒng)轄,治理.。(27)十方:東,西,南,北.東南,西南,東北,西北,上, 下.。(28)舉:發(fā)動。(29)上:通假字,通尚,凌駕在...之上。(30)抑:克制.。(31)下:在...之下,比...遜色。(32)之:語氣助詞,無實際意義.。(33)宇宙:《淮南子》四方上下謂之宇,往來古今謂之宙,泛指空間與時間。(34)攝:(shè)收攏,斂聚。(35)劫:梵文劫波之略,意為極為久遠(yuǎn)的時節(jié)。(36)若:或,有時.。</p><p class="ql-block">譯文:況且佛道推崇無形的虛空,他駕乘著隱秘來操縱著超脫一切的境界,廣泛度濟(jì)蕓蕓眾生,佛典真理治理著十方宇宙。佛法的神威沒有上限,其克制神奇的力量也沒有下限,從大處說他遍布宇宙,從小處說能收攏一絲一毫。他不生不滅,歷經(jīng)各種劫難永不衰落;若隱若現(xiàn),造福于眾生延續(xù)至今。</p><p class="ql-block">原文:妙道凝(37)玄(38),遵之莫知其際;法流(39)湛(40)寂,挹之莫測其源。故知蠢蠢凡愚,區(qū)區(qū)庸鄙,投(42)其旨趣(43),能無疑惑者哉(44)!</p><p class="ql-block">注釋:(37)凝: 凝結(jié), 凝聚。(38)玄:深奧,神妙。(39)法流:佛法的流傳。(40)湛:(zhàn)深邃.。(41)挹: (yì)通揖,推崇。(42)投:投入,面對。(43)旨趣:旨意,宗旨.。(44)哉:語氣助詞,表示疑問或反詰,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的呢,嗎。</p><p class="ql-block">譯文:佛道中寓含著神妙法理和高深的玄機(jī),遵循他不必知道其邊際;佛法的流傳湛深而寂遠(yuǎn),推崇他也不必探究他的根源。所以眾多平凡而無知的人,以及那些平庸淺陋之輩,面對佛法高深的意旨,能沒有疑惑嗎!</p><p class="ql-block">原文:然則大教之興(45),基(46)乎西土(47),騰(48)漢庭而皎(49)夢,照東域而流慈(50)。注釋:(45)興:產(chǎn)生,興起。(46)基:始,開始。(47)西土:指天竺,即古印度。(48)騰:傳播,流傳。(49)皎:明亮。(50)流慈:傳布仁愛。</p><p class="ql-block">譯文:然而佛教是在西土興盛起來的,流傳到東漢使人們從迷惘的物欲夢中醒悟過來,照耀著大唐而流露著慈愛。</p><p class="ql-block">原文:昔者,分形分跡(51)之時,言(52)未馳(53)而成化(54);當(dāng)?,F(xiàn)常(55)之世,民仰(56)德而知遵,及乎(57)晦(58)影(59)歸真。遷儀越世,金容掩(64)色,不鏡(65)三千之光;</p><p class="ql-block">注釋:(51)分形分跡:天地初開。(52)言:語言。(53)馳:傳播。(54)化:教化。(55)當(dāng)?,F(xiàn)常:如今,現(xiàn)在。(56)仰:敬慕。(57)及乎:等到...的時候。(58)晦:昏暗,不明。(59)影:模糊不實的形象。(60)真:本性。(61)儀:法度,準(zhǔn)則。(62)越:度過,跨過。(63)金容:光輝的容顏。(64)掩:遮蔽。(65)鏡:接收到。(66)三千:即三千大千世界,佛教名詞,據(jù)《長阿含經(jīng)》卷十八等,以須彌山為中心,以鐵圍殺為外廓,同一日月所照的四天下為一小世界,一千小世界為一小千世界,一千小世界為一中千世界,一千中千世界為一大千世界,因大千世界有小中大三種千世界,故稱三千大千世界。</p><p class="ql-block">譯文:很早很早以前,天地初開之時,佛法還沒有傳播而人們自然的合乎天法,正常的世時,人們敬慕德行而遵循禮儀,世道更替,塵世的虛幻掩蓋了人的本性。衡量事物的觀念發(fā)生了變化,佛法那光輝的容顏被世塵所遮蔽,人世間感受不到佛光的照耀;</p><p class="ql-block">原文:麗象(66)開(67)圖(68),空端(69)四八之相(70)。于是微言(71)廣被(72),拯含類(73)于(74)三涂(75);遺訓(xùn)(76)遐(77)宣(78),導(dǎo)(79)群生于十地(80)。</p><p class="ql-block">注釋:(66)麗象:美好的形象。(67)開:展示。(68)圖:描繪。(69)端:端正,端然。(70)四八之相:即三十二相,佛教用語,謂佛陀不同凡俗,具有神異容貌,有三十二個顯著特征。(71)微言:精妙的言辭。(72)被:及,遍及。(73)含類:泛指一切有生命的。(74)于:自,從。(75)三途:佛教用語,即生途,死途,別離途。(76)遺訓(xùn):先輩所說的有道理的話。(77)遐:長久,深遠(yuǎn)。(78)宣:傳播,傳布。(79)導(dǎo):引導(dǎo)。(80)十地:亦稱十住,佛教用語,指佛教修行過程的十個階位。</p><p class="ql-block">譯文:(主佛派傳道者下到人間)我們看到了空中端坐的佛像,甚至連他那三十二般變化都能清晰可見,佛法那神圣的形象得以展現(xiàn)。于是精妙的佛法廣為流傳,萬物在生死的苦難中得以拯救;就像先人的遺訓(xùn)那樣廣為流傳,在廣袤的大地上久遠(yuǎn)的宣導(dǎo)眾生度過苦難。</p><p class="ql-block">原文:然而真教難仰(81),莫能一其旨?xì)w,曲學(xué)(82)易遵,邪(83)正于焉(84)紛糾(85)。所以空有之論,或(86)習(xí)(87)俗而是非,大(88)小(89)之乘.(90),乍(91)沿時而隆替(92)。</p><p class="ql-block">注釋:(81)仰:向上,引申為追溯。(82)曲學(xué):邪僻的學(xué)問。(83)耶:通邪,不正的。(84)焉:語氣助詞.無實際意義。(85)紛糾:交錯雜亂。(86)或:有時。(87)習(xí):通襲,相因。(88)大:即大乘佛教,多佛信仰自以為修的高的法門。(89)小:即小乘佛教,本來是大乘佛教對原始佛教的貶稱,學(xué)術(shù)界沿用之,而無褒貶義,因為他們說的小乘佛教是正統(tǒng)的釋教。(90)乘:梵文的意譯,佛教用語,意為運(yùn)載,運(yùn)度,謂能乘載眾生到達(dá)解脫的彼岸,實指佛教所說的修行方法,途徑或教說。(91)乍:暫時。(92)隆替:興廢,盛衰。</p><p class="ql-block">譯文:但是,傳正教是很難的,很多人不能以其意旨而歸真;而邪法卻容易使人依從,致使人世間邪正交錯雜亂。所以對佛法的論述也落入低俗而紛爭迭起,佛教中普遍的</p><p class="ql-block">訪問電腦版</p><p class="ql-block">? 2023 360文檔中心 m.360docs.net</p> <p class="ql-block" style="text-align:right;"><span style="font-size:20px;">2025年8月18日 </span></p><p class="ql-block" style="text-align:right;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:right;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:right;"><span style="font-size:20px;"><span class="ql-cursor">?</span></span></p>