<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">其一</p><p class="ql-block">解組歸來道益光,坐看百物自炎涼。</p><p class="ql-block">卷簾堂上檀槽鬧,送客林間樺燭香。</p><p class="ql-block">淺量已愁當酒怯,非才尤覺和詩忙。</p><p class="ql-block">何人貪佩黃金印,千柱耽耽鎖北岡。</p> <p class="ql-block">其二</p><p class="ql-block">人間膏火正爭光,每到藏春得暫涼。</p><p class="ql-block">多事始知田舍好,兇年偏覺野蔬香。</p><p class="ql-block">溪山勝畫徒能說,來往如梭為底忙。</p><p class="ql-block">老去此身無處著,為翁載插萬松岡。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">解組: 解下官印綬帶,指辭官?!敖M”指系印的絲帶。</p><p class="ql-block">檀槽: 檀木制成的樂器。槽,代指琵琶等樂聲。</p><p class="ql-block">樺燭: 樺樹皮卷成的蠟燭,有清香氣。</p><p class="ql-block">耽耽: 通“眈眈”,宮殿深邃貌,此處喻官場束縛</p><p class="ql-block">膏火: 油燈火,喻世俗名利爭奪。</p><p class="ql-block">藏春: 避暑之地,景純的歸隱之所名“藏春塢”。</p><p class="ql-block">為底: 為什么,宋人口語。</p><p class="ql-block">載插: 栽種,“載”通“栽”。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">譯文</p><p class="ql-block">其一</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">解組歸來道益光,坐看百物自炎涼。</span></p><p class="ql-block">辭官歸隱后,你的精神境界愈發(fā)光明,靜觀萬物經歷著世態(tài)冷暖。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">卷簾堂上檀槽鬧,送客林間樺燭香。</span></p><p class="ql-block">卷起簾幕廳堂里檀木琵琶正熱鬧,林中送別時樺樹皮制的蠟燭飄著清香。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">淺量已愁當酒怯,非才尤覺和詩忙。</span></p><p class="ql-block">酒量尚淺在宴席前總覺怯場,雖無才華卻為和詩終日匆忙。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">何人貪佩黃金印,千柱耽耽鎖北岡。</span></p><p class="ql-block">還有誰癡迷那黃金鑄造的官印,千根巨柱森嚴地禁錮著北面山岡。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">其二</p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">人間膏火正爭光,每到藏春得暫涼。</span></p><p class="ql-block">世俗如燈油般爭相燃燒發(fā)光,每到藏春塢方能暫享清涼。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">多事始知田舍好,兇年偏覺野蔬香。</span></p><p class="ql-block">歷經變故方知田園生活可貴,饑荒年歲反覺野菜分外香甜。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">溪山勝畫徒能說,來往如梭為底忙。</span></p><p class="ql-block">山水美景勝過畫卷卻只能空談,人生往來穿梭究竟為何奔忙。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">老去此身無處著,為翁載插萬松岡。</span></p><p class="ql-block">年邁之軀竟無處可以安放,且為老翁在松林山岡覓個歸處。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block ql-indent-1">賞析</p><p class="ql-block ql-indent-1">此詩作于熙寧七年,蘇軾時任杭州通判。是年正月至六月,蘇軾屢到常潤賑災,在潤州(鎮(zhèn)江)逗留期間與年長他四十多歲的刁景純過從甚密,建立了很深的友誼,先后與之唱和11首之多。</p><p class="ql-block ql-indent-1">刁景純,名刁約,字景純。他學識淵博,為人忠厚,不攀權要,深受范仲淹、歐陽修、司馬光等人敬愛。刁辭官回鎮(zhèn)江后,居藏春塢,屋外山遍種松樹稱萬松岡。熙寧十年,刁景純去世,享年84歲,蘇軾在徐州任上有《哭刁景純》。元豐二年三月,蘇軾赴湖州任途經潤州又作《祭刁景純墓文》。此詩是蘇軾在潤州用刁景純韻的酬唱之作。</p><p class="ql-block ql-indent-1">前首以解官歸隱開篇,用“樺燭香”“檀槽鬧”的閑適,對比官場“黃金印”的束縛?!皽\量已愁當酒怯,非才尤覺和詩忙”,表達了對官場的不適和對唱酬的喜愛。</p><p class="ql-block ql-indent-1">后首借“田舍好”、“野蔬香”的恬淡對比“徒能說”和“為底忙”的虛妄。“老去此身無處著”,暗含宦海浮沉的疲憊,而“載插萬松岡”則以種松明志,呼應陶淵明式歸隱;“百物自炎涼”暗喻世態(tài)冷暖,體現(xiàn)道家順應自然的思想;“兇年偏覺野蔬香”用反襯手法,將困頓轉化為詩意,彰顯宋詩理趣。</p><p class="ql-block ql-indent-1">全詩語言質樸,通過對刁景純歸隱的安貧樂道與身心自適的贊許,表達對自己超然豁達的人生態(tài)度。</p> <p class="ql-block ql-indent-1">這兩首詩也為后來蘇軾的《超然臺記》、《寶繪堂記》、《菜羹賦》等作品奠定了基礎。</p>