97人人操人人叉|色五月婷婷俺也去|久热福利在线视频|国产一区在线资源|日本无遮挡一区三区|操碰免费在线播放|国内A片成人网站|黄片无码大尺度免费看|欧美亚洲一二三区|8090碰人人操

志長(zhǎng)|每周誦讀267??《月光》?作者:艾青

志長(zhǎng)

<p class="ql-block">過(guò)去的幾個(gè)星期,我去北京,回老家,又經(jīng)香港回墨爾本,見(jiàn)到不同的月光,感受不同的心境,“月明的夜是無(wú)比的溫柔與寬闊的啊,給我的靈魂以沐浴” … …</p> <p class="ql-block">《月光》?</p><p class="ql-block">艾青</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">把輕輕的霧撒下來(lái)</p><p class="ql-block">把安謐的霧撒下來(lái)</p><p class="ql-block">在褐色的地上敷上白光</p><p class="ql-block">月明的夜是無(wú)比的溫柔與寬闊的啊</p><p class="ql-block">給我的靈魂以沐浴</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我在寒冷的空氣里走著</p><p class="ql-block">穿過(guò)那些石子鋪的小巷</p><p class="ql-block">聞著田邊腐草堆的氣息</p><p class="ql-block">那些黑影是些小屋</p><p class="ql-block">困倦的人們都已安眠了</p><p class="ql-block">沒(méi)有燈光 靜靜地</p><p class="ql-block">連鼾聲也聽(tīng)不見(jiàn)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我走過(guò)它們面前</p><p class="ql-block">溫柔地浮起了一種想望</p><p class="ql-block">我想向一切的門(mén)走去</p><p class="ql-block">我想伸手叩開(kāi)一切的門(mén)</p><p class="ql-block">我想俯身向那些沉睡者</p><p class="ql-block">說(shuō)一句輕微的話不驚醒他們</p><p class="ql-block">像月光的霧一樣流進(jìn)他們的耳朵</p><p class="ql-block">說(shuō)我此刻最了解而且歡喜他們每一個(gè)人</p> <p class="ql-block">Moonlight</p><p class="ql-block">by Ai Qing</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">It spreads a gentle mist,</p><p class="ql-block">It spreads a tranquil mist,</p><p class="ql-block">Laying soft light upon the dusky earth—</p><p class="ql-block">O moonlight nights, how tender and wide you are,</p><p class="ql-block">You bathe my soul.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I walk through the chill night air,</p><p class="ql-block">Down narrow lanes paved with smooth pebbles,</p><p class="ql-block">Breathing in the scent of withered grass by the fields.</p><p class="ql-block">Those dark shapes are cottages,</p><p class="ql-block">Where weary souls lie sound asleep.</p><p class="ql-block">No lamps aglow. Just silence—</p><p class="ql-block">Not even a whisper of a snore.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I pass quietly before them,</p><p class="ql-block">And a gentle longing stirs within me.</p><p class="ql-block">I wish to walk up to every door,</p><p class="ql-block">To raise my hand and knock.</p><p class="ql-block">To lean close to those fast asleep</p><p class="ql-block">And whisper one soft word—without waking them—</p><p class="ql-block">Let it drift like moonlit mist into their ears:</p><p class="ql-block">That in this moment, I understand</p><p class="ql-block">And quietly cherish every one of them.</p><p class="ql-block">(英文版由誦讀者與人工智能互動(dòng)翻譯,2025年7月26日)</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">中英雙語(yǔ)誦讀:志長(zhǎng),墨爾本蒙納士大學(xué)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)副教授、澳洲華人作家協(xié)會(huì)(ACWA)會(huì)長(zhǎng),兼職劍橋大學(xué)English Today《今日英語(yǔ)》副主編????</p>