97人人操人人叉|色五月婷婷俺也去|久热福利在线视频|国产一区在线资源|日本无遮挡一区三区|操碰免费在线播放|国内A片成人网站|黄片无码大尺度免费看|欧美亚洲一二三区|8090碰人人操

Sandy Zhang & 一名 | 周日誦讀 | 《The Daffodils 水仙》作者:William Wordsworth/華茲華斯; 翻譯:顧子欣

Sandy Zhang

<p class="ql-block">華茲華斯的這首《水仙》,我曾在2023年5月的朗誦打卡作業(yè)中誦讀過,當時采用的是另一個中文譯本。今天,我與遠在北京的同學一名再次重溫此詩,嘗試用不同風格重新演繹——中英文交織,詩歌無國界,美的語言是跨越文化的紐帶。我們力求在中英文之間呈現(xiàn)出一種自然和諧的美感。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>???英文朗誦:一名</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>???中文朗誦:Sandy Zhang</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">The Daffodils 水仙</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">作者:William Wordsworth/華茲華斯</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">翻譯:顧子欣 </p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">I wandered lonely as a cloud</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">That floats on high o'er vales and hills,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我好似一朵孤獨的流云,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">高高地飄游在山谷之上,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">When all at once I saw a crowd,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">A host, of golden daffodils;</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">突然我看到一大片鮮花,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">是金色的水仙遍地開放。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Beside the lake, beneath the trees,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Fluttering and dancing in the breeze.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">它們開在湖畔,開在樹下</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">它們隨風嬉舞,隨風飄蕩。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Continuous as the stars that shine</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">And twinkle on the milky way,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">它們密集如銀河的星星,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">像群星在閃爍一片晶瑩;</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">They stretched in never-ending line</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Along the margin of a bay:</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">它們沿著海灣向前伸展,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">通向遠方仿佛無窮無盡;</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Ten thousand saw I at a glance,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Tossing their heads in sprightly dance.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">一眼看去就有千朵萬朵,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">萬花搖首舞得多么高興。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">The waves beside them danced; but they</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Out-did the sparkling waves in glee:</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">粼粼湖波也在近旁歡跳,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">卻不知這水仙舞得輕俏;</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">A poet could not but be gay,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">In such a jocund company:</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">詩人遇見這快樂的伙伴,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">又怎能不感到歡欣雀躍;</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">I gazed—and gazed—but little thought</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">What wealth the show to me had brought:</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我久久凝視,卻未能領(lǐng)悟</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">這景象所帶給我的精神至寶。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">For oft, when on my couch I lie</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">In vacant or in pensive mood,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">后來多少次我郁郁獨臥,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">感到百無聊賴心靈空漠;</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">They flash upon that inward eye</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">Which is the bliss of solitude;</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">這景象便在腦海中閃現(xiàn),</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">多少次安慰過我的寂寞;</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">And then my heart with pleasure fills,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">And dances with the daffodils.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我的心又隨水仙跳起舞來,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我的心又重新充滿了歡樂。</p> <p class="ql-block">〖詞匯積累〗</p><p class="ql-block">1. vale[ve?l] n. 山谷</p><p class="ql-block">2. daffodils [?d?f??d?lz] n. 黃水仙</p><p class="ql-block">3. flutter [?fl?t?r] v. 顫動</p><p class="ql-block">4. sprightly [?spra?tli] adj. 高興的</p><p class="ql-block">5. glee [ɡli?] n. 輕俏,歡樂</p><p class="ql-block">6. jocund [d?ɑ?k?nd] adj. 快樂的</p><p class="ql-block">7. gaze [ɡe?z] v. 凝視</p><p class="ql-block">8. pensive [?pens?v] adj. 沉思的</p><p class="ql-block">9. bliss [bl?s] n. 幸福</p><p class="ql-block">10. solitude [?sɑ?l?tu?d] n. 寂寞</p> <p class="ql-block">〖詩歌簡介〗 </p><p class="ql-block">The Daffodil(《詠水仙》),作者華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850年),英國浪漫主義詩人,曾當上桂冠詩人。他是文藝復興運動以來最重要的英語詩人之一,其詩句“樸素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作為牛津大學基布爾學院的格言。</p><p class="ql-block">The Daffodils 是華茲華斯浪漫主義詩歌的代表作,其口語化的語言是浪漫主義風格的一大特點。文筆樸素清新,自然流暢。這首詩歌強調(diào)了詩人對大自然的熱愛以及回憶的重要性。</p> <p class="ql-block">〖詩歌賞析〗</p><p class="ql-block">華茲華斯在詩歌《水仙》中,以細膩的筆觸描繪了自然的靈動與心靈的共鳴。前兩節(jié)如畫卷般鋪陳出一片燦爛的金色花海,水仙在湖畔與微風中輕舞,構(gòu)成了一幅生機盎然的自然圖景。而詩人則是那漂浮在空中的孤云,偶然闖入這片詩意天地。</p><p class="ql-block">第三節(jié),情感的轉(zhuǎn)折悄然發(fā)生。水仙的律動與湖水的漣漪在詩人心中激起了愉悅與輕快的漣漪,仿佛自然的歡樂也流入了他的心田。至于最后一節(jié),則顯得格外深沉——在孤獨與沉思之際,水仙的回憶如一道溫柔的光,照亮詩人內(nèi)心的黑夜。自然的美,不再只是眼前的風景,更成為靈魂深處的慰藉。</p><p class="ql-block">水仙,不僅是春天的使者,更是詩人心中自然與靈感的化身。這首詩告訴我們,當我們用心去感知自然時,也就擁有了安放靈魂的角落。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">???2023年的朗誦鏈接(有視頻???)</p><p class="ql-block"><a href="http://www.h-ceramic.com.cn/4qmw3htq?share_depth=1&first_share_to=copy_link&first_share_uid=313283509" target="_blank">http://www.h-ceramic.com.cn/4qmw3htq?share_depth=1&first_share_to=copy_link&first_share_uid=313283509</a></p>