<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">526. A cheerful wife is the joy of life.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>賢妻是生活的樂(lè)趣; </u></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>妻子活潑,丈夫歡樂(lè)。</u></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">527. Cherchez la femme.(法語(yǔ)) </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>找出罪魁禍?zhǔn)祝?lt;/u></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>發(fā)掘問(wèn)題真相。</u></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><i>英語(yǔ)意為: </i></b></p><p class="ql-block"><b><i>Find the woman. 去找那個(gè)女) </i></b></p><p class="ql-block"><u>意指:許多麻煩,禍害都是有女人所引起的;只要找到那個(gè)女人, 就可以知道問(wèn)題的癥結(jié)。</u></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">528. The chicken is the country’s but the city eats it. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>鄉(xiāng)下人養(yǎng)雞,城里人吃雞;</u></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>牛耕田,馬吃谷。 </u></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">529. The chief aim of man is not to get money. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>人的主要目的并不是要賺錢。</u></b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">530. A child is better unborn than untaught. </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u> 生而不教,不如不生;</u></b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"><u>養(yǎng)不教,父之過(guò)。 <span class="ql-cursor">?</span></u></b></p><p class="ql-block"><i style="font-size:20px;">相似諺語(yǔ): </i></p><p class="ql-block"><i style="font-size:20px;"> Better unborn than unbred (or: untaught).</i></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">《英語(yǔ)諺語(yǔ)薈萃》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">English Proverbs Meta</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;">編撰:(美)李躍龍</b></p><p class="ql-block"><b>長(zhǎng)沙華藝文化傳播有限公司出品</b></p><p class="ql-block"><b>湖南人民出版社出版 2014</b></p>