<p class="ql-block"> 《關(guān)于翻譯》,這題目本來(lái)是很難出彩的。但先生何人?隨手拈來(lái),隨意揮灑,枯燥的話題偏用嬉笑的語(yǔ)言和生活中常見(jiàn)的例子,對(duì)隼不板,有滋有味。隨手摘錄幾段如下:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 要保護(hù)革命的嬰兒,不能將滋養(yǎng)的,無(wú)益的,有害的食品都漫無(wú)區(qū)別的亂放在他前面。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 如大塊的砒霜,欣賞之余,所得的是知道它殺人的力量和結(jié)晶的模樣:藥物學(xué)和礦物學(xué)上的知識(shí)了??膳碌牡乖谟糜邢薜呐?,和在食物中間,使青年不知不覺(jué)的吞下去,例如似是而非的所謂“革命文學(xué)”,故作激烈的所謂“唯物史觀的批評(píng)”,就是這一類。這倒是應(yīng)該防備的。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 我是主張青年也可以看看“帝國(guó)主義者”的作品的,這就是古語(yǔ)的所謂“知己知彼”。青年為了要看虎狼,赤手空拳的跑到深山里去固然是呆子,但因?yàn)榛⒗强膳?,連用鐵柵圍起來(lái)了的動(dòng)物園里也不敢去,卻也不能不說(shuō)是一位可笑的愚人。有害的文學(xué)的鐵柵是什么呢?批評(píng)家就是。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 蘋果一爛,比別的水果更不好吃,但是也有人買的,不過(guò)我們另外還有一種相反的脾氣:首飾要“足赤”,人物要“完人”。一有缺點(diǎn),有時(shí)就全部都不要了。愛(ài)人身上生幾個(gè)瘡,固然不至于就請(qǐng)律師離婚,但對(duì)于作者,作品,譯品,卻總歸比較的嚴(yán)緊,蕭伯納坐了大船,不好;巴比塞不算第一個(gè)作家,也不好;譯者是“大學(xué)教授,下職官員”,更不好。好的又不出來(lái),怎么辦呢?我想,還是請(qǐng)批評(píng)家用吃爛蘋果的方法,來(lái)救一救急罷。</p><p class="ql-block"><br></p>