<p class="ql-block"> 近日,馬來(lái)語(yǔ)版《論語(yǔ)》出版</p><p class="ql-block"> “四書(shū)五經(jīng)”是中華文明源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的重要典籍,歷代皆尊其為治國(guó)、修身、齊家的根本。尤以《論語(yǔ)》為儒家學(xué)說(shuō)的核心,自漢代以來(lái),傳承已逾兩千年,成為士子入學(xué)、修德明理之必讀經(jīng)典。</p><p class="ql-block"> 《論語(yǔ)》的價(jià)值,不僅體現(xiàn)在其所承載的倫理哲理,更因其廣泛影響而成為全球重要的文化遺產(chǎn)。日本、韓國(guó)、越南皆以儒學(xué)為傳統(tǒng)主流文化的重要組成部分,代代研習(xí)。如今,《論語(yǔ)》更跨越語(yǔ)種,在多民族、多元文化並存的國(guó)家中,展開(kāi)新的傳播路徑。</p><p class="ql-block"> 在馬來(lái)西亞,著名作家、語(yǔ)言學(xué)家、書(shū)法家劉寶軍先生,以其深厚的中華文化根基和長(zhǎng)期在馬來(lái)社會(huì)中的跨文化交流經(jīng)驗(yàn),完成了一項(xiàng)意義非凡的文化工程——將《論語(yǔ)》全篇精譯為馬來(lái)語(yǔ)。</p> 劉寶軍先生早年畢業(yè)於中國(guó)西北師範(fàn)大學(xué)中文系,長(zhǎng)期定居吉隆玻,主張?jiān)诙嘣迦荷鐣?huì)中促進(jìn)溝通與共識(shí)。他深知文化是理解彼此、共建和諧社會(huì)的橋樑,遂潛心多年,翻譯《論語(yǔ)》二十二篇、四百七十餘句,並融入自身身為穆斯林學(xué)者的獨(dú)特視角,以伊斯蘭教義詮釋孔子聖人的精神精髓,例如“生死有命,富貴在天”等觀念,在信仰結(jié)構(gòu)上與伊斯蘭文化形成共鳴,極大地幫助馬來(lái)群體親近並理解中華古代哲學(xué)智慧。<br> 為深入理解孔子及其思想,劉先生曾數(shù)度前往聖人故里——山東曲阜尼山、孔廟、孔府、孔林,以及泗水、沂水等歷史文化遺址,實(shí)地考察其生平足跡與精神傳承。他也前往日本研究儒學(xué)對(duì)該國(guó)社會(huì)結(jié)構(gòu)與教育系統(tǒng)的深遠(yuǎn)影響,歷經(jīng)多方踏查與準(zhǔn)備,方成此作。他常以“紙上得來(lái)終覺(jué)淺,要知此事須躬行”自勉,強(qiáng)調(diào)文化工作必須以身體力行、實(shí)地求證為本。認(rèn)為“仁遠(yuǎn)乎哉,己欲達(dá)而達(dá)人”的境界?!皩W(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆?!薄笆硕鴥?yōu)則學(xué),學(xué)而優(yōu)則仕?!薄白訉O雖愚,經(jīng)書(shū)不可不讀”。人的素質(zhì)需要知識(shí)的內(nèi)涵,不僅僅是口號(hào)或夢(mèng)想。傳統(tǒng)知識(shí)都是實(shí)實(shí)在在的具體的內(nèi)容。經(jīng)典越熟悉,歸根結(jié)底,才能有智慧避免生活的許多困擾和社會(huì)問(wèn)題。<br> 該譯本出版後,在馬來(lái)語(yǔ)社會(huì)中引起積極反響,包括現(xiàn)任首相安華閣下也有收藏。不僅成為文化交流的重要成果,也為馬來(lái)西亞多元社會(huì)的和諧共處注入思想資源。 此譯本除全篇保留原文中文,還配有中文拼音,方便讀者學(xué)習(xí)發(fā)音,全面提升文化親和力與教育實(shí)用性。他特別指出:“知之為知之,不知為不知”“君子上達(dá),小人下達(dá)”“智者不惑,仁者不憂,勇者不懼”——這些皆為放諸四海皆準(zhǔn)的“普世價(jià)值”。 據(jù)悉,劉寶軍先生為一位多產(chǎn)作家,著述逾四十部,涵蓋歷史、文化、書(shū)法等領(lǐng)域。他亦曾自費(fèi)走遍馬來(lái)西亞與新加坡,編撰出版了《二戰(zhàn)馬來(lái)西亞新加坡華人蒙難紀(jì)念碑》一書(shū),以華文與馬來(lái)語(yǔ)並書(shū),銘記歷史,慰藉人心,以饗讀者。他同時(shí)也是世界多語(yǔ)種書(shū)法的實(shí)踐者,致力於以世界多種文字書(shū)法之美,來(lái)表現(xiàn)弘揚(yáng)世界文明的核心價(jià)值觀念,來(lái)弘揚(yáng)世界文明的多元性,共通性與交流的必要性。