97人人操人人叉|色五月婷婷俺也去|久热福利在线视频|国产一区在线资源|日本无遮挡一区三区|操碰免费在线播放|国内A片成人网站|黄片无码大尺度免费看|欧美亚洲一二三区|8090碰人人操

蒙古文舊抄本《二度梅》

胖子

<p class="ql-block">  2024年12月8日,筆者于北京榮寶秋拍古籍專場(chǎng)競(jìng)得蒙文古書一冊(cè)。配上書套后的價(jià)格是3465元。此書高19cm,寬16cm。紙捻裝訂。無(wú)版框,半頁(yè)8行,行字?jǐn)?shù)不等。</p><p class="ql-block"> 因?yàn)椴徽J(rèn)識(shí)蒙文,為了能夠更快速地了解該書書名及其內(nèi)容,我第一時(shí)間向內(nèi)蒙古通遼市的一個(gè)朋友發(fā)出了求助,等待了十來(lái)天,也沒有得到什么有價(jià)值的信息。</p><p class="ql-block"> 12月29日,在北京潘家園舊貨市場(chǎng)上,我與來(lái)自內(nèi)蒙古赤峰市的朋友劉小輝閑聊,得知其母親是蒙古族人,我便把這冊(cè)蒙文古籍的事和他說了一遍。小輝表示,老太太雖然是蒙古族人,但不認(rèn)識(shí)蒙文,不過,可以幫我找個(gè)會(huì)蒙文的朋友看一下。小輝這人挺爽快,立馬就把此書首頁(yè)的圖片發(fā)給了一個(gè)叫格日的朋友。不幾分鐘,朋友回信說:標(biāo)題是:梅花開的兩個(gè)時(shí)期,內(nèi)容是:忠臣獨(dú)自在自己的府上悲傷,以圣皇之子之令之類的。并且表示也弄不太明白,大概就是這么個(gè)意思。</p><p class="ql-block"> 根據(jù)標(biāo)題釋文給出的關(guān)健詞,加上之前有過獨(dú)自翻譯與求助專家翻譯西夏文經(jīng)書殘卷的經(jīng)驗(yàn),我的第六直覺敏銳地閃現(xiàn)出了一個(gè)書名《二度梅》。所謂的<span style="font-size:18px;">“梅花開的兩個(gè)時(shí)期”不就是“梅開二度”嗎?應(yīng)該就</span>是《二度梅》。當(dāng)年中國(guó)社會(huì)科學(xué)院史金波老師就曾經(jīng)和我說過,少數(shù)民族文字的語(yǔ)法與漢語(yǔ)語(yǔ)法不同,所以其詞語(yǔ)順序排列不一樣。這位朋友給出的是字對(duì)字的翻譯,用蒙文翻譯漢文《二度梅》就應(yīng)該是這個(gè)樣子。我信心滿滿,勝券在握。隨即用百度搜索,得到了《二度梅奇說》第一回的回目“老忠良衙齋自嘆 ,圣天子欽召梅公”。果不其然,三句字對(duì)字的譯文與這百度搜索十分契合。這位朋友所說的內(nèi)容其實(shí)就是第一回的回目標(biāo)題:“<span style="font-size:18px;">忠臣獨(dú)自在自己的府上悲傷”對(duì)應(yīng)“老忠良衙齋自嘆 ”?!耙允セ手又钪惖摹边@半段話正好與“圣天子欽召梅公”的上半段相對(duì)。如此匹配,我認(rèn)為這就是蒙文《二度梅》一書。其抄寫用紙乃早期機(jī)器紙,該書當(dāng)為清末民初的一個(gè)手抄本,此為首冊(cè)。</span></p> <p class="ql-block">  《二度梅》是清代白話長(zhǎng)篇才子佳人小說,全稱《忠孝節(jié)義二度梅全傳》,又名《二度梅全集》、《二度梅奇說》、《二度梅奇說全傳》。全書六卷四十回,成書于清乾隆初年。戲曲劇目,敘述唐朝宰相盧杞陷害梅良玉全家,并使梅良玉未婚妻陳杏元之父守雁門關(guān),后遇吐谷渾來(lái)犯,陳父兵敗,被迫送女和番,至落雁坡陳女投澗自盡,幸得神仙相助,化名汪月英,后與梅良玉重逢團(tuán)圓的故事。</p> <p class="ql-block">  此書尾頁(yè)上方鈐有一方碩大的官印,之前的晚上,我與張志遠(yuǎn)老弟微信閑聊,共同釋讀了這個(gè)印章,印文為“南京戶部四川清吏司之印”。印章的<span style="font-size:18px;">右下角有:“文山崇綺書于晉墨齋” 款識(shí)。</span>崇綺是同治皇帝的岳父,1900年,八國(guó)聯(lián)軍入京時(shí),隨榮祿走保定,自縊身亡。該題識(shí)落款雖然較為恭整規(guī)矩,但與崇綺傳世書法作品的筆跡有所差別,當(dāng)為后添款。</p><p class="ql-block"> 此“南京戶部四川清吏司之印”與“崇綺”落款置于書后,分外招眼誘人,很容易讓不知情的買家激情澎湃,此舉乃近年個(gè)別書商貫用的把戲。依筆者多年來(lái)購(gòu)藏少數(shù)民族文字古籍的經(jīng)驗(yàn)來(lái)說,此蒙文舊抄本只需正確譯出書名,再略微加上幾句簡(jiǎn)介,放在拍賣會(huì)上,肯定也能賣出個(gè)好價(jià)錢。書商的這一拙劣之舉,有點(diǎn)畫蛇添足,不僅沒有起到什么好的作用,反而無(wú)形中將拍賣會(huì)上的潛在買家踢出了局外。買這類少數(shù)民族文字古書的人本來(lái)就不多,看到這種帶有偽印、偽款的東西,基本上就都避而遠(yuǎn)之了。還有一部分人,比較喜歡這類少數(shù)民族文字的古籍,有一種獵奇的心理,但大多都不認(rèn)識(shí)這些文字,更不知其書中所云何事,是以躊躇徘徊。如果將書名及內(nèi)容均翻譯一下,公之于眾,打消了買家的諸多疑慮,還是會(huì)招來(lái)不少人參與競(jìng)買的,畢竟這種東西的存世量比漢文古籍要少得太多了。近年來(lái),市場(chǎng)上的西夏文殘件拍賣就很成功。賣方事先都逐件將拍品書名請(qǐng)專家翻譯好,買家心中明了,無(wú)后顧之憂,其結(jié)果是均以高價(jià)成交,這種看似極為普通地運(yùn)作方式就是一個(gè)很好的例子。</p><p class="ql-block"> 《中國(guó)少數(shù)民族古籍總目提要》介紹,《二度梅》的蒙文譯本非常復(fù)雜,大約有13種之多。國(guó)內(nèi)公私收藏?cái)?shù)量尚不明確。內(nèi)蒙古自治區(qū)圖書館有藏。另外,《二度梅》蒙文譯本在今蒙古國(guó)國(guó)立圖書館也有收藏。共有4部,17冊(cè),均為線裝手抄本。其書名不太一樣,規(guī)格和裝禎形制也互不相同。</p><p class="ql-block"> 29日,順通記于饒陽(yáng)摩訶精舍。</p>