97人人操人人叉|色五月婷婷俺也去|久热福利在线视频|国产一区在线资源|日本无遮挡一区三区|操碰免费在线播放|国内A片成人网站|黄片无码大尺度免费看|欧美亚洲一二三区|8090碰人人操

陶立夏的譯后記

Moon

<p class="ql-block">陶立夏的譯后記</p><p class="ql-block">20240519</p><p class="ql-block">《夜航西飛》</p><p class="ql-block">在這個(gè)閱讀只為消遣的年代,這本書或許只是短暫的逃離,讓你去往一個(gè)不復(fù)存在的非洲。</p><p class="ql-block">合上書的時(shí)候,什么都沒(méi)有改變。但你知道,曾有過(guò)那樣的生活、那樣的世界、那樣的信念、那樣的人。</p><p class="ql-block">1942年第一版,但二戰(zhàn)讓美國(guó)人民失去了探索非洲的浪漫情懷。戰(zhàn)后的新世界,這本書像過(guò)時(shí)的獵槍被塵封了。那年柏瑞爾40歲。</p><p class="ql-block">1950年,作者柏瑞爾重新回到內(nèi)羅畢,成為肯尼亞歷史上最優(yōu)秀的賽馬訓(xùn)練師。</p><p class="ql-block">1983年,因緣際會(huì),海明威的長(zhǎng)子促成了該書的再版。</p><p class="ql-block">1986年底,該書成為《紐約時(shí)報(bào)》排行榜冠軍,彼時(shí),作者已去世四個(gè)月。</p><p class="ql-block">譯者,2000年,首次讀此書,1983版,即想將它譯成中文。</p><p class="ql-block">2008年春,譯者乘坐小型飛機(jī)從內(nèi)羅畢前往馬塞馬拉草原的途中,東非大裂谷就在螺旋槳下方不遠(yuǎn)處。柏瑞爾也曾在夜色中俯瞰大裂谷的暗影,為營(yíng)救失蹤的飛行員伍迪。</p><p class="ql-block">那一刻,譯者覺(jué)得自己從未如此接近柏瑞爾,卻并不知道,一年后,將其文字一字一句轉(zhuǎn)換為中文。</p><p class="ql-block">這本書為何如此迷人,當(dāng)然啦,非洲怎么能不迷人?飛行怎么能不迷人?</p><p class="ql-block">地球也不過(guò)是機(jī)翼下方一個(gè)小星球。</p><p class="ql-block">地球不再是她生活的星球,而是一顆遙遠(yuǎn)的星星。</p><p class="ql-block">飛機(jī)就是她的星球,而她是上面唯一的居民。</p><p class="ql-block">書寫這一切的雙手,更喜歡飛機(jī)操縱桿和韁繩,習(xí)慣冒險(xiǎn)開(kāi)拓,只愿屈從于自然的美與命運(yùn)的力量,果斷堅(jiān)決。</p><p class="ql-block">她獨(dú)自度過(guò)了太多時(shí)光,沉默已成為一種習(xí)慣。那些沒(méi)有陪伴她共同經(jīng)歷成長(zhǎng)與險(xiǎn)境的人,就如同隨時(shí)都會(huì)被她甩到地平線盡頭的城市,或者時(shí)常被黑暗吞沒(méi)如同不存在的人世。</p><p class="ql-block">所以她選擇沉默以對(duì),將他們留在黑暗中。</p><p class="ql-block">這個(gè)被非洲領(lǐng)養(yǎng)的白種姑娘,是個(gè)靈魂的混血兒,這個(gè)特殊身份讓她逃脫了西方世界的規(guī)范束縛,又擁有非洲無(wú)法給予的現(xiàn)代教育與飛行技術(shù)。這些優(yōu)勢(shì)讓柏瑞爾在兩個(gè)世界里都成了獨(dú)一無(wú)二的存在。</p><p class="ql-block">四歲開(kāi)始就在非洲生活的柏瑞爾,非洲已經(jīng)融入她的呼吸與生命。當(dāng)無(wú)數(shù)作家試圖描繪一個(gè)出現(xiàn)在他們視野與夢(mèng)境的非洲時(shí),她早已是非洲的一部分,用平靜的語(yǔ)氣講述了一個(gè)遙遠(yuǎn)的、已逝的非洲,她曾經(jīng)的樂(lè)園。</p><p class="ql-block">柏瑞爾再無(wú)其他作品問(wèn)世,她無(wú)意成為作家,只不過(guò),想向沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)她那個(gè)非洲的人們講一個(gè)精彩的故事,這個(gè)故事就是她的人生。</p><p class="ql-block">我們都只活一次,所以這個(gè)故事也只需講述一次。</p><p class="ql-block">譯者2016年出了第二版譯本。寫道:</p><p class="ql-block">再次走進(jìn)恩喬羅如水的黎明</p><p class="ql-block">再次高高飛躍非洲的青山</p><p class="ql-block">再做一次關(guān)于虎尾蘭的夢(mèng)</p><p class="ql-block">再走一遍蘇德冥府的紙草沼澤,也再次經(jīng)歷當(dāng)初翻譯時(shí)的痛苦與快樂(lè)。</p><p class="ql-block">讀書習(xí)慣如我,一如既往的先讀序及后記,初次看到這虎尾蘭字樣,腦海里是與實(shí)物全然不同的想象,還有紙草沼澤,正文看到,驚心動(dòng)魄。</p><p class="ql-block">燭光里的班加西章節(jié),暴風(fēng)雨中的海洋上空的五千英尺、七千英尺、八千英尺最終到一萬(wàn)英尺的攀升,根據(jù)無(wú)法看見(jiàn)亦無(wú)法觸碰的東西判斷方位,經(jīng)科西嘉島的山脈逐漸降至一千英尺,柏瑞爾駕駛“豹蛾”抵達(dá)巴黎。</p><p class="ql-block">正文更精彩。</p>