<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">清明節(jié):是時(shí)候談?wù)勆懒恕?lt;/p><p class="ql-block">我們對(duì)于自己活著這件事實(shí)在太習(xí)慣了,而凡是習(xí)慣了的東西,我們就很難想象有朝一日會(huì)失去??墒?,事實(shí)上,死亡始終和我們比鄰而居,它來(lái)光顧我們就像鄰居來(lái)串一下門(mén)那么容易。所以,許多哲人都主張,我們應(yīng)當(dāng)及早對(duì)死亡這件事也習(xí)慣起來(lái),以免到時(shí)候猝不及防。在此意義上,他們把哲學(xué)看作一種思考死亡并且使自己對(duì)之習(xí)以為常的練習(xí)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">死本質(zhì)上是孤單的,不可能結(jié)伴而行。我們活在世上,與他人共在,死卻把我們和世界、他人絕對(duì)分開(kāi)了。在一個(gè)瀕死者眼里,世界不再屬于他,他人的生和死都與他無(wú)關(guān)。他站在自己的由生入死的出口上,那里只有他獨(dú)自一人,別的瀕死者也都在各自的出口上,并不和他同在。死總是自己的事,世上有多少自我,就有多少獨(dú)一無(wú)二的死,不存在一個(gè)一切人共有的死。死后的所謂虛無(wú)之境也無(wú)非是這一個(gè)獨(dú)特的自我的絕對(duì)毀滅,并無(wú)一個(gè)人人共赴的歸宿。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一般人活在世上,對(duì)于未來(lái)會(huì)有種種期望和計(jì)劃,并且為之忙碌??墒?,倘若一個(gè)人意識(shí)到死亡近在咫尺,他就會(huì)明白,期待中的未來(lái)也許并不存在,惟一可把握的是當(dāng)下。事實(shí)上,每一個(gè)人都可能突然遭遇沒(méi)有明天的一天??墒?,世人往往為不可靠的明天復(fù)明天付出全部心力,卻把一個(gè)個(gè)今天都當(dāng)作手段犧牲掉了。</p> <h3>沒(méi)有死,就沒(méi)有愛(ài)和激情,沒(méi)有冒險(xiǎn)和悲劇,沒(méi)有歡樂(lè)和痛苦,沒(méi)有生命的魅力??傊瑳](méi)有死,就沒(méi)有了生的意義。</h3></br><h3>最終剝奪了生的意義的死,一度又是它賦予了生以意義。</h3></br><h3>然而,欲取先予,最終還是剝奪了。</h3></br><h3>死有什么可思考的?什么時(shí)候該死就死,不就是一死?——可是,這種滿不在乎的態(tài)度會(huì)不會(huì)也是一種矯情呢?</h3></br><h3>我最生疏的詞:老。我最熟悉的詞:死。盡管我時(shí)常沉思死的問(wèn)題,但我從不覺(jué)得需要想一想防老養(yǎng)老的事情。</h3></br><h3>時(shí)間給不同的人帶來(lái)不同的禮物,而對(duì)所有人都相同的是,它然后又帶走了一切禮物,不管這禮物是好是壞。</h3></br><h3>死是最令人同情的,因?yàn)槲飩漕悾鹤约阂矔?huì)死。</h3></br><h3>死又是最不令人同情的,因?yàn)槭馔就瑲w:自己也得死。</h3></br><h3>對(duì)死的思考盡管徒勞,卻并非沒(méi)有意義,是一種有意義的徒勞。其意義主要有:第一,使人看到人生的全景和限度,用超脫的眼光看人世間的成敗禍福。第二,為現(xiàn)實(shí)中的死做好精神準(zhǔn)備。第三,死總是自己的死,對(duì)死的思考使人更清醒地意識(shí)到個(gè)人生存的不可替代,從而如海德格爾所說(shuō)的那樣“向死而在”,立足于死亡而珍惜生命,最大限度地實(shí)現(xiàn)其獨(dú)一無(wú)二的價(jià)值。</h3></br> <h3>一個(gè)人只要認(rèn)真思考過(guò)死亡,不管是否獲得使自己滿意的結(jié)果,他都好像是把人生的邊界勘察了一番,看到了人生的全景和限度。如此他就會(huì)形成一種豁達(dá)的胸懷,在沉浮人世的同時(shí)也能跳出來(lái)加以審視。他固然仍有自己的追求,但不會(huì)把成功和失敗看得太重要。他清楚一切幸福和苦難的相對(duì)性質(zhì),因而快樂(lè)時(shí)不會(huì)忘形,痛苦時(shí)也不致失態(tài)。</h3></br><h3> <h3>思考死亡的另一個(gè)收獲是使我們隨時(shí)做好準(zhǔn)備,即使明天就死也不感到驚慌或委屈。盡管我始終不承認(rèn)死是可以接受的,我仍贊同許多先哲的這個(gè)看法:既然死遲早要來(lái),早來(lái)遲來(lái)就不是很重要的了,最后反正都是一回事。在我看來(lái),我們應(yīng)該也能夠做到的僅是這個(gè)意義上的不怕死。</h3></br><h3>面對(duì)永恒的死,一切有限的壽命均等值。一個(gè)人若能看穿壽命的無(wú)謂,他也就盡其所能地獲得了對(duì)死亡的自由。他也許仍畏懼形而上意義上的死,即寂滅和虛無(wú),但對(duì)于日常生活中的死,即由疾病或?yàn)?zāi)禍造成的他的具體的死,他已在相當(dāng)程度上克服了恐懼之感。</h3></br><h3>今天我活著,而明天我將死去——所以,我要執(zhí)著生命,愛(ài)護(hù)自我,珍惜今天,度一個(gè)濃烈的人生。</h3></br><h3>今天我活著,而明天我將死去——所以,我要超脫生命,參破自我,寬容今天,度一個(gè)恬淡的人生。</h3></br><h3>