97人人操人人叉|色五月婷婷俺也去|久热福利在线视频|国产一区在线资源|日本无遮挡一区三区|操碰免费在线播放|国内A片成人网站|黄片无码大尺度免费看|欧美亚洲一二三区|8090碰人人操

臨邛研學(xué)穿越之旅一日游

弘承

<p class="ql-block">2023年9月5日,天府美友匯會(huì)員,這群愛(ài)好旅游的美友們?cè)谧T會(huì)長(zhǎng)的率領(lǐng)下,決定去“臨邛研學(xué)穿越古風(fēng)之旅一日游”,9月5上午8:30分,我們30位美友如期而至,全體人員乘專用大巴,對(duì)號(hào)入坐,向目標(biāo)出發(fā)。</p><p class="ql-block">On September 5, 2023, members of Tianfu Meiyou Hui, a group of tourism enthusiasts led by President Tan, decided to go on the "One Day Tour of Studying and Crossing the Ancient Wind in Linqiong". At 8:30 am on September 5, 30 of us Meiyou arrived as scheduled, and all the staff took the dedicated bus, checked in, and set off towards the target.</p> <p class="ql-block">到達(dá)目的地后,當(dāng)?shù)胤沁z導(dǎo)游小姐熱情洋溢地給我們講解了臨邛周邊的環(huán)境,緊接著帶領(lǐng)我們美友們參觀了非遺博物館“臨邛古窯遺址”。</p><p class="ql-block">After arriving at the destination, the local intangible cultural heritage tour guide enthusiastically explained the surrounding environment of Linqiong to us, and then led our beautiful friends to visit the intangible cultural heritage museum "Linqiong Ancient Kiln Ruins".</p> <p class="ql-block">臨邛古城,巴蜀四大古城之一,古南方絲綢之路西出成都的第一城,四川省首批命名的歷史文化名城。始建于秦惠文王,迄今已有2300多年的歷史,是西漢才女卓文君的故鄉(xiāng),素有“臨邛自古稱繁庶,天府南來(lái)第一州”之美譽(yù)。</p><p class="ql-block">Linqiong Ancient City, one of the four ancient cities in Bashu, was the first city on the ancient southern Silk Road to leave Chengdu, and was one of the first historical and cultural cities named in Sichuan Province. Founded by King Huiwen of the Qin Dynasty, it has a history of over 2300 years and is the hometown of Zhuo Wenjun, a talented woman of the Western Han Dynasty. It is known as the "prosperous and prosperous city of Linqiong since ancient times, and the first state from Tianfu to the south".</p> <p class="ql-block">臨邛古城景區(qū)的歷史可以追溯到三國(guó)時(shí)期,在唐朝時(shí)期,臨邛成為了一個(gè)繁榮的商業(yè)城市,吸引了大量商人和文化人前來(lái)交流。在宋朝時(shí)期,臨邛成為了一個(gè)重要的文化中心,許多文人墨客在此留下了許多珍貴的文化遺產(chǎn)。</p><p class="ql-block">The history of Linqiong Ancient City Scenic Area can be traced back to the Three Kingdoms period. During the Tang Dynasty, Linqiong became a prosperous commercial city, attracting a large number of merchants and cultural figures to exchange ideas. During the Song Dynasty, Linqiong became an important cultural center, where many literati and literati left behind valuable cultural heritage.0</p> <p class="ql-block">現(xiàn)在,臨邛古城景區(qū)已經(jīng)成為了一個(gè)集歷史、文化、旅游、休閑為一體的綜合性景區(qū)。導(dǎo)游小姐首先帶領(lǐng)我們穿越時(shí)空來(lái)到“邛窯臨展館”去了解歷史文化,旅以文興,文以旅傳。</p><p class="ql-block">Now, the Linqiong Ancient City Scenic Area has become a comprehensive scenic area that integrates history, culture, tourism, and leisure. The tour guide first led us through time and space to the "Qiongyao Lin Exhibition Hall" to learn about history and culture. Tourism thrives on culture, and culture spreads through tourism.</p> <p class="ql-block">當(dāng)代大文豪家郭沫若先生在1957年國(guó)慶節(jié)</p><p class="ql-block">題文君井</p><p class="ql-block">“文君當(dāng)壚時(shí),相如滌器處。反抗封建是前驅(qū),佳話傳千古。會(huì)當(dāng)一憑吊,酌取井中水。用以烹茶滌塵思,清逸涼無(wú)比。”卓文君與司馬相如故事,實(shí)系千秋佳話,故井猶存,令人向往。</p><p class="ql-block">Mr. Guo Moruo, a contemporary literary magnate, celebrated National Day in 1957</p><p class="ql-block">Wen Jun Jing</p><p class="ql-block">When Wen Jun is drinking, his appearance is like that of a washing utensil. Resistance to feudalism is the precursor, and a beautiful story has been passed down for generations. He will serve as a pendant and drink water from a well. It will be used to cook tea and wash away dust and thoughts, making it extremely refreshing and cool. The story of Zhuo Wen Jun and Sima Xiangru is truly a beautiful story of the thousand years, so the well still exists, making people yearn for it.</p> <p class="ql-block">午飯自助餐、方便、快捷、干凈、衛(wèi)生,三菜一湯,營(yíng)養(yǎng)豐富,稍著休息,這是九天書(shū)院,正用凈手禮儀式作為中國(guó)傳統(tǒng)古典儀式,寓意凈手靜心,放開(kāi)雜念,心無(wú)旁騖和用禮儀擊鼓方式,歡迎美友們的到來(lái),滿滿的儀式感,讓人耳目一新,大開(kāi)眼界。</p><p class="ql-block">Lunch buffet, convenient, fast, clean, and hygienic, with three dishes and one soup, rich in nutrients, and a slight rest. This is the Nine Days Academy, which is using the Pure Hand Ritual as a traditional Chinese classical ritual, symbolizing the purification of hands and meditation, letting go of distractions, and using the ceremonial drumming method. We welcome the arrival of beautiful friends, full of a sense of ceremony, which is refreshing and eye-opening.</p> <p class="ql-block">擊鼓明志</p><p class="ql-block">擊鼓明志的寓意是通過(guò)敲擊打鼓的聲響來(lái)表明自己的志向。</p><p class="ql-block">擊鼓明志是小孩子上學(xué)堂時(shí)的其中一個(gè)儀式,通常擊鼓的聲音越響、聲音越大傳播的越遠(yuǎn)就代表?yè)艄娜说闹鞠蛟竭h(yuǎn)大。</p><p class="ql-block">鼓是一種古老的器具同時(shí)也是一種精神的象征,</p><p class="ql-block">學(xué)子擊鼓是為了用鼓聲讓學(xué)子們目明耳聰,在學(xué)業(yè)上茅塞頓開(kāi),</p><p class="ql-block">戰(zhàn)士擊鼓是為了讓鼓聲鼓舞士氣,在戰(zhàn)場(chǎng)上所向披靡。在古代上學(xué)堂前進(jìn)行擊鼓明志時(shí),學(xué)子在敲擊打鼓時(shí)要在心中默念自己的理想和志向,人們相信這樣可以明確并堅(jiān)定自己的意志。</p> <p class="ql-block">接下來(lái)由九天書(shū)院講師給美友傳授文化歷史,2300多年前,秦惠王滅蜀國(guó),設(shè)蜀郡。筑臨邛因與“古邛國(guó)”隔河相望,故名臨邛。卓文君與司馬相如的愛(ài)情故事也是在此世代相傳。臨邛文物古跡眾多,歷史脈絡(luò)完整,讓我們忘記時(shí)間和空間,穿越到2000前一種恢弘的人文走廊,展開(kāi)浩瀚歷史畫卷。</p><p class="ql-block">Next, a lecturer from Jiutian Academy will teach Meiyou cultural history. More than 2300 years ago, King Hui of Qin conquered the Shu Kingdom and established Shu Commandery. Zhulinqiong is named Linqiong because it faces the "ancient Qiongguo" across the river. The love story between Zhuo Wenjun and Sima Xiangru has also been passed down from generation to generation. There are numerous cultural relics and historical sites in Linqiong, and the historical context is complete. Let's forget about time and space, and cross a magnificent cultural corridor before 2000, unfolding a vast historical picture.</p> <p class="ql-block">在大時(shí)代背景下,再度審視和深挖卓文君與司馬相如的愛(ài)情故事,并且穿越古風(fēng),親自角色扮演體驗(yàn),上臺(tái)是演員,下臺(tái)是觀眾,充分享受舞臺(tái)的魅力。</p><p class="ql-block">In the context of the era, we once again examine and delve into the love story between Zhuo Wenjun and Sima Xiangru, and through the ancient style, we personally experience role-playing. On stage is the actor, and off stage is the audience, fully enjoying the charm of the stage.</p> <p class="ql-block">最后自由活動(dòng),研學(xué)兼顧。對(duì)古風(fēng)禮儀、對(duì)中華民族燦爛的文化文明的瑰寶鑲嵌心中。這是天府美友匯古風(fēng)穿越之旅的首次,這是我們美友會(huì)員的集體記憶,臨邛我們?cè)?jīng)來(lái)過(guò)。</p><p class="ql-block">Finally, have free activities and balance research and learning. Embed the treasures of ancient etiquette and the splendid cultural civilization of the Chinese nation in our hearts. This is the first time that we have traveled through the ancient style of Tianfu Meiyou Hui, and it is the collective memory of our Meiyou members. We have come to Linqiong before.</p>