<p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">又經(jīng)過了七二、七三年這一冬天我在沈陽家里的努力學(xué)習(xí),記錄收音機里的廣播已經(jīng)沒有問題啦。只是翻譯起來還是有點慢,不著急,慢慢捋順,不是所有的初學(xué)者都得經(jīng)歷這個過程嗎?我又怎么可能例外呢?我仍然時刻鞭策鼓勵著自己更加勤奮地學(xué)習(xí)。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">這時我練習(xí)抄寫也越來越順手,越來越正規(guī)了。自我翻譯的識別率已經(jīng)達到了十之八九,對于自己記錄下來的文章和講話,都能捋順翻譯出來,只待速度仍需提高。待到一九七三年春返昌的時候,我的速記學(xué)習(xí)大功告成基本結(jié)業(yè)了。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">值得一提的是,當(dāng)我七二年冬返沈回家的時候,我那個曾經(jīng)在盤錦走“五七”道路的二姐夫也終于解放回城啦。暫時被安置在新陽機械廠廠辦工作。他是文人、秘書出身,我想他對速記一定了解,于是我便把自己目前正在學(xué)速記,苦於手頭無資料請他幫助我查找一些的事情講給他聽,他當(dāng)既豪爽一口應(yīng)承了下來,沒過幾天,便把一份十六開紙,自行打印裝訂,斜米字型,圖文并茂的教科書資料交到了我的手里。我如獲至寶,連聲稱謝,當(dāng)時激動歡喜的情緒也感染了我二姐夫。他也跟著會心地笑了起來。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">拿到資料后,我便急不可耐地認真翻閱了起來。一邊翻看著,心里一邊將它與我曾自學(xué)過的正米字型速記比較著,我發(fā)現(xiàn),它們的原理都一樣,無非只有正斜之分罷了。我先前所學(xué)的正米字型其特點是文字端莊、大方、好認。而這本教科書所教的斜米字型,屬于快速手寫體,其特點是手寫流暢,現(xiàn)場記錄更加快捷,相應(yīng)的是,翻譯也增加了些難度。兩者比較各有千秋。我因已先學(xué)了正米字型,實無改變的必要,手中的這本斜米字型的教科書成了我的參考書,我取其中部份內(nèi)容為己用。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">通過這本教科書的介紹,我得知這種斜米字形速記那時正在世界流行。你流行你的,我學(xué)習(xí)我的,流行的也不一定是最好的,適合就好。你說;中國的文字同英文相比孰優(yōu)孰劣?正米字型速記同斜米字型速記也是一樣,沒有高低之分,各有長處,平分秋色。(社會在不斷發(fā)展進步,建國初期學(xué)速記是中規(guī)中矩“正米字型”,七十年代發(fā)展為快速“斜米字型”,現(xiàn)在則已經(jīng)發(fā)展為“字母型”)。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">沒想到呀,沒想到,我因膽囊炎犯病,休養(yǎng)著,休養(yǎng)著,竟然修養(yǎng)出了一門學(xué)問來。不管將來用得上還是用不著,反正在這大好的年華里,我沒有浪費時間,虛度光陰。我感到驕傲、自豪。</span></p> 謝謝欣賞 <p class="ql-block"><b>本篇插圖來自網(wǎng)絡(luò)</b></p>