<p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">這是首蘇聯(lián)歌曲,歌名叫《哎,道路》。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">喜歡蘇聯(lián)歌曲,是小時(shí)候受那個(gè)年代和生活環(huán)境的影響。當(dāng)時(shí)中蘇友好,和我前后出生的小孩特別是雙胞胎有叫“抗美”、“援朝”和“保家”、“衛(wèi)國”的,也有叫“中蘇”、“友好”的。一些機(jī)關(guān)單位在周末往往會(huì)舉辦有蘇聯(lián)專家參加的聯(lián)歡會(huì)。大人們偶爾會(huì)帶你去,但多數(shù)時(shí)候是和小伙伴們躲在外面想趁管理員不注意溜進(jìn)去,目的不是聯(lián)歡而是饞嘴那里的糖果。無論是否進(jìn)得去,里外都能清楚地聽到那些番來覆去播放的蘇聯(lián)歌曲。那時(shí)年輕人,男的時(shí)髦裝扮是穿花格子襯衫,女的則是頭系蝴蝶結(jié)身著列寧裝或布拉吉,喜歡讀蘇聯(lián)小說,常唱的歌也大都是蘇聯(lián)的。已上中學(xué)學(xué)習(xí)俄語的哥哥姐姐們幾乎每人都有一個(gè)同齡的蘇聯(lián)筆友。男生的筆友是女生,女生的筆友是男生,說是促進(jìn)中蘇兩國間孩子們的友誼,也有利于提高中國孩子的俄語水平。筆友之間除了書信往來,還互相寄些糖果、郵票以及明信片等小禮物。60年代初,中蘇關(guān)系惡化,蘇聯(lián)專家撤走,周末聯(lián)歡會(huì)沒了。到我上中學(xué)時(shí),期盼的蘇聯(lián)筆友學(xué)校也不給安排了。然而,蘇聯(lián)歌曲仍然在年輕學(xué)生中流行,它們大都深深地印在了我的腦海里。長大后細(xì)數(shù)了一下,自己會(huì)哼哼的歌竟然以蘇聯(lián)的居多,不是學(xué)的,而是被聽的。</span></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">雖然知道不少蘇聯(lián)歌曲,第一次聽到《哎,道路》卻是2001年的事。那年夏天,我和同事以及國內(nèi)3所高校的俄語老師一起去莫斯科,洽談一項(xiàng)合作。一個(gè)周末,合作方人民友誼大學(xué)的達(dá)季婭娜教授邀請(qǐng)我們到她家的郊外別墅做客。晚飯后,大家輪流唱歌,有點(diǎn)PK的意思。我中文歌曲不夠唱改唱蘇聯(lián)歌。這引起了俄方興趣:作為來訪者中唯一一個(gè)非俄語專業(yè)的人,居然會(huì)唱不少蘇聯(lián)歌。雙方的情感距離一下子拉近了許多,并為后期合作打下了相互信任的基礎(chǔ),這是后話。那天晚上,大家把餐桌上的酒都喝完了,興致未盡,達(dá)季婭娜又從酒窖里拿出了一瓶她丈夫珍藏的從格魯吉亞帶回的葡萄酒,大家繼續(xù)邊喝邊唱直至凌晨三點(diǎn)。就是在那天晚上,俄方專家娜達(dá)莉婭唱了一首歌,達(dá)季婭娜和安德烈低聲伴和。這首歌亢奮中帶有著些許憂郁,不,確切地說是憂郁中帶著些許亢奮。我聽不懂,但它的旋律立刻打動(dòng)并震撼了我。唱完后,娜達(dá)莉婭用英語告訴我,“這歌的名字是《Oh, Roads 》”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">回國后我查了一下,發(fā)現(xiàn)這歌當(dāng)年在國內(nèi)并不流行,歌唱家們鮮有翻唱。當(dāng)我好不容易找到它中俄文對(duì)照的歌片后,如獲至寶地馬上學(xué)唱了起來。這歌聲能迅速地把你帶到那遙遠(yuǎn)的國度和那戰(zhàn)火紛飛的年代,似乎還能向你一幕幕地展現(xiàn)相關(guān)的歷史場(chǎng)面。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ Эх, дороги, пыль да туман,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ 哎,那道路,塵霧迷茫,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Холода, тревоги, да степной бурьян.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">遍地荒草風(fēng)雪,充滿著動(dòng)蕩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Знать не можешь доли своей,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">有誰知道自己的命運(yùn),</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Может, крылья сложишь посреди степей.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">也許就在這草原,雄鷹折斷翅膀。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Вьётся пыль под сапогами, степями, полями,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">腳下塵土到處飛揚(yáng),遮草原,蓋田野,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">А кругом бушует пламя, да пули свистят.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">四周大火熊熊燃燒,炮聲在轟響。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ Эх, дороги, пыль да туман,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ 哎 那道路,塵霧迷茫,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Холода, тревоги, да степной бурьян.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">遍地荒草風(fēng)雪,充滿著動(dòng)蕩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Выстрел грянет, ворон кружит,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">槍聲陣陣,烏鴉亂飛,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Твой дружок в бурьяне неживой лежит.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">你親愛的戰(zhàn)友倒在道路旁。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">А дорога дальше мчится, пылится, клубится,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">道路一直伸向遠(yuǎn)方,那風(fēng)沙在發(fā)狂</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">А кругом земля дымится, чужая земля.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">只見大地硝煙彌漫,哪里是故鄉(xiāng)。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ Эх, дороги, пыль да туман,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“哎,那道路,塵霧迷茫,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Холода, тревоги, да степной бурьян.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">遍地荒草風(fēng)雪,充滿著動(dòng)蕩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Край сосновый, солнце встаёт,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">松林背后升起朝陽,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">У крыльца родного мать сыночка ждёт.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">母親等待兒女在那臺(tái)階上。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">И бескрайними степями, лесами, полями,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">親人的目光伴隨我們穿田野,過草原,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Всё глядят вослед за нами родные глаза.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">永遠(yuǎn)伴隨我們?nèi)ハ蚰菬o邊遠(yuǎn)方。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">這是一群列隊(duì)完畢即將奔赴戰(zhàn)場(chǎng)的士兵。在他們的眼睛里,你看不到任何的恐懼和沮喪,有的只是勇敢、堅(jiān)定和對(duì)祖國的忠誠。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ Эх, дороги, пыль да туман,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">“ 哎 那道路,塵霧迷茫,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Холода, тревоги, да степной бурьян.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">遍地荒草風(fēng)雪,充滿著動(dòng)蕩。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Снег ли ветер, вспомним, друзья,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">風(fēng)雪嚴(yán)寒,我們常回想,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">Нам дороги эти позабыть нельзя”.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">這條艱巨的道路永遠(yuǎn)也不能忘”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">戰(zhàn)士們手捧鮮花,唱著歌,舉著紅旗,堅(jiān)定地向前走。他們也許是凱旋而歸,也許是帶著親人的祝福正在走向新的戰(zhàn)場(chǎng)。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">瞧,這敬禮的伙夫是位年長的老漢。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">詞作者列夫·奧沙寧回憶《哎,道路》的創(chuàng)作時(shí)說,“1945年秋,我和作曲家諾維科夫應(yīng)邀為文藝演出《勝利之春》寫一首歌曲。我們覺得能寫的戰(zhàn)爭(zhēng)題材似乎都寫完了,這歌應(yīng)該以從戰(zhàn)爭(zhēng)開始到勝利結(jié)束的身經(jīng)百戰(zhàn)的軍人角度來概括整個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)、戰(zhàn)斗的期待、戰(zhàn)斗的體驗(yàn),思考面臨著的和已經(jīng)完成的一切,思考損傷的創(chuàng)痛和必勝的信念”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">曲作家阿·諾維柯夫回憶道,“‘哎,道路’仿佛是一聲嘆息,許多俄羅斯民歌都這樣開頭。然后,我用模進(jìn)的手法—‘腳下塵土到處飛揚(yáng),遮草原,蓋田野’,有助于造成旋律向前運(yùn)動(dòng)的印象”,“戰(zhàn)后,我和奧沙寧經(jīng)常被邀請(qǐng)到學(xué)校去,談?wù)摳枨?,唱歌。我發(fā)覺,孩子們?cè)诔獣r(shí),眼里閃著淚花。我們寫的是士兵的歌曲,為什么孩子們要哭?后來我明白了,這些孩子也經(jīng)歷過戰(zhàn)爭(zhēng)的可怕—轟炸的慘象、疏散、葬禮,經(jīng)歷過自己的道路。戰(zhàn)爭(zhēng)是人類悲劇,它傷害了很多的人。當(dāng)人們唱起《哎,道路》,他們唱的是自己的一切,而不光是我們所寫的那些”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">據(jù)說,《哎,道路》是朱可夫最喜歡的歌曲之一。他說“歌曲反映了人民的偉大心靈”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">這歌流傳海外后,得到了各國音樂人士的普遍贊譽(yù)。一位法國著名歌唱家認(rèn)為,“這首歌顯示了真正旋律的力量,它會(huì)長久地留在你的心底”,“《哎,道路》是一首有著不朽旋律的永恒的歌,它對(duì)于任何國家都是適合的”。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">自1945年誕生以來,這首歌被蘇聯(lián)和俄羅斯的許多歌唱家演唱過。我最喜歡的女聲版是2018年5月9日由塔季揚(yáng)娜·塔蘭諾娃演唱的。她的歌聲在憂郁、悲傷中透露著堅(jiān)強(qiáng),讓人回想曾經(jīng)的苦難歲月和蹉跎時(shí)光。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">最喜歡的男聲版是四十六年前的1975年,在慶祝反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利三十周年之際,由蘇聯(lián)紅軍紅旗歌舞團(tuán)演唱的。主唱是下面這位我并不知姓名的演員。他歌聲突出的情感是悲壯和高亢,像是在呼喚你勇往直前,走向未來的戰(zhàn)場(chǎng)。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size: 22px;">的確,不朽旋律的感染力會(huì)遠(yuǎn)超歌詞本有的內(nèi)涵,以其強(qiáng)大的張力和勢(shì)能向外延擴(kuò),讓聽到它的人們能從各自的角度、境遇或經(jīng)歷去感受、體認(rèn)它所承載和傳遞的情感。《哎,道路》其旋律的神奇之處還在于,依心境之需,可移動(dòng)思緒的時(shí)間軸線,讓你隨著節(jié)奏和聲域的變化,從對(duì)過往歲月的回憶延展到對(duì)前行遠(yuǎn)方的渴望。</span></p>