<h3> 老同學(xué)見面聊天。他講了一則他的同事親歷的小故事,聽后我不禁大笑。</h3><h3> 某日清晨。湯坑某一處早市某一豬肉檔前。一外地人買幾斤上肉。檔主麻利地割肉、打秤。然后殷勤地普通話用問買主道:要不要幫忙切肉。買主說好。檔主又是麻利地刀起刀落,隨著檔主的手腕抖動,白白紅紅的肉塊快速齊整地堆砌了出來。檔主一邊切一邊又殷勤地問:是不是要肥做肥,瘦做瘦?(即:肥肉和瘦肉要不要分開放)。這時買主一臉懵狀,聽不明白,滿臉茫然愣愣地看著檔主,不知道他在問些啥?檔主手里搖晃著豬刀,又問了一遍,對方還是聽不明白。只見這倆人是大眼瞪小眼,小眼瞪大眼,倆人干瞪眼,一人手里還拿把刀。恰好這時候,同學(xué)的同事也剛好在這個攤檔前,全程聽著他們倆的一來一去,自然明白這倆人的梗結(jié)。便笑著幫著檔主和買主解釋了一番,解決了如何聽懂“做”字的這個大問題。買主高高興興地拎著切好分好的肉回去了。檔主看著買主走遠(yuǎn)的背影,哼哼了兩聲,很不屑地說了一句:普通話都聽不懂,還出來打工。</h3><h3> 檔主的最后一句真是個天才的包袱,抖落得漂亮,有聲有色,有滋有味,有板有眼。每次想起這個小故事,我都會禁不住嘴角上揚,忍不住地樂,浮想聯(lián)翩地樂。</h3> <h3> 細(xì)細(xì)想來,語文語文,“語”和“文”其實是分開并行的。中國地域遼闊。古往今來,書同文,但語卻不同音。因此,“十里不同音”,一地一方言。方言和統(tǒng)一的文字交流一直并行,且相安無事地并存著。一方水土養(yǎng)一方人,一方話語也同樣滋養(yǎng)著一方人。各地方言的活色生香讓我們的生活增添了無限的活潑和強(qiáng)烈的現(xiàn)場感。</h3><h3> 方言的精妙之處在于:方言自帶特定地域的風(fēng)土場景,自帶一種情感密碼,對話交流比文字更加貼切、生動和傳神,而這種貼切、生動和傳神,只有在那個語言環(huán)境下長大的人才能夠體察和體會。而文字的轉(zhuǎn)換過程,則是將話語中的地域特征過濾,變成了統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)化模式,在特定的方言場景里則會變得寡淡無味。老鄉(xiāng)見老鄉(xiāng),兩眼淚汪汪.雖說是有些夸張,但文字在鄉(xiāng)音話語,尤其是對于一些俚語俗話土話,有時候確實會顯得力不從心。像是隔靴搔癢,無法盡情描摹那些話語里的地道風(fēng)趣、親切傳神、心領(lǐng)神會、只可意會不可言傳的微妙和感知。</h3> <h3>就比如這湯坑話吧,雖然它是屬于客家話語系,但襟帶潮客的地理位置,讓它客中帶潮,潮中有客。客家話和潮汕話雜糅交織。它的語音語調(diào)尤其是發(fā)音方式明顯受到了潮汕話的影響,所以也有人把湯坑話稱作“半山學(xué)(佬)”。湯坑話里發(fā)去聲音多,脆亮,短促,果敢,有力。就像湯坑人的性格,帶點“蠻”的闖勁,帶點“霸”的豪爽,非湯坑話不能盡傳其神。比如說,湯坑人說痛快地吃痛快地喝,似乎和‘吃’這個字是沒有關(guān)系的,而只需要上下嘴唇輕輕一碰,然后一股丹田之氣從口中噴涌而出,干凈利索氣沖云霄般地扔出一個字“噴”!那個豪爽勁兒聽起來就已經(jīng)是過癮,更不用說吃的現(xiàn)場了!</h3><h3> 當(dāng)你走在湯坑街上的時候,你的耳朵邊飄著的可能有很多種不同口音的客家話,和聽起來似乎是一樣口音的潮州話。湯坑人很有意思,稱講湯坑話以外的客家人為客古客嫲,稱講潮州話的人為學(xué)佬古學(xué)佬嫲,她自己的湯坑話究竟是客家話還是潮州話,卻語焉不詳了。記得讀高中的時候,教室里四處飄蕩著客家話和潮州話,像是小聯(lián)合國大會,你來我往好不熱鬧。即使同是客家話,不同的村鎮(zhèn)口音都是差異明顯,音色紛呈,各有各的調(diào)門各有各的口風(fēng)。我的高一鄰桌女生講潮州話,當(dāng)時自己還認(rèn)認(rèn)真真地向她學(xué)講潮州話,好讓自己在街上買東西時可以很有底氣似用潮州話討價還價。因為在那時候的認(rèn)知中,總是感覺街上店鋪里的老板老板娘都是在講潮州話,似乎大街小巷的大小買賣都是用潮州話來完成的,無商不潮。</h3> <h3> 如今,世界變小也變大。湯坑不再是一個只有客家話和潮州話的封閉小鎮(zhèn),各地商販各路豪俠紛至沓來,外地吃食都已是遍布大街小巷,臭豆腐重慶酸辣粉小籠包子臺灣香腸等等都在街上飄著各自的氣味。老街已是流行普通話,店鋪里笑吟吟的小妹都說著普通話在熱情地招呼顧客。</h3><h3> </h3> <h3> 但湯坑人還是對自己的家鄉(xiāng)情有獨鐘,衷心不改。對從其他省份來到湯坑打工做生意的人,統(tǒng)稱之為“北方人”。不管他們的家鄉(xiāng)是在長江以南還是長江以北。<br></h3><h3> 由此想來,湯坑人只有一個地域定位:只要不是本地人,都是外地人。</h3><h3> 這個說法蠻可愛的。就好像那個豬肉攤檔老板言下所說:能聽懂我說的普通話,那才叫懂得普通話。</h3><h3> 這個想法其實也是很“湯坑”式蠻霸的。但想想:鄉(xiāng)土鄉(xiāng)土,有土才育鄉(xiāng),有鄉(xiāng)才成土。方言的有根有藤,有枝有葉,有骨有血又確實需要這樣的鄉(xiāng)土鄉(xiāng)人。否則,鄉(xiāng)土沒有了,也就沒有什么能傳遞和記住鄉(xiāng)愁了。</h3><h3> </h3>