<h3> 這二十首詩(shī)借酒為題,以飽含憂憤的筆觸,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)歷史、對(duì)現(xiàn)實(shí)、對(duì)生活的感想和看法,抒寫了詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)田園生活的喜愛(ài),充分表現(xiàn)了詩(shī)人高潔傲岸的道德情操和安貧樂(lè)道的生活情趣。組詩(shī)以酒寄意,詩(shī)酒結(jié)合,使詩(shī)人自然地袒露出生命深層的本然狀態(tài),體現(xiàn)出一種獨(dú)特的審美境界。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 余閑居寡歡,兼比夜已長(zhǎng),偶有名酒,無(wú)夕不飲,顧影獨(dú)盡。忽焉復(fù)醉。既醉之后,輒題數(shù)句自?shī)剩埬於?。辭無(wú)詮次,聊命故人書之,以為歡笑爾。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 我家居無(wú)事且少歡笑,加之秋夜已越來(lái)越長(zhǎng),偶爾有好酒,便沒(méi)有一晚不喝。對(duì)著自己的影子獨(dú)自干杯,瞬間又醉了。酒醉之后,總要揮毫題寫幾句以自?shī)省S谑?,?shī)句漸漸增多,所寫之辭沒(méi)有加以選擇,也無(wú)章法次序。姑且請(qǐng)舊友幫忙謄寫并稍加編排,以此供歡笑罷了。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 無(wú)論是從整篇《飲酒二十首》,還是《序》中的描述,足見(jiàn)詩(shī)人是一個(gè)好酒善詩(shī)、明理耿直的思想家。</h3><h3><br></h3> <h3>原文:</h3><h3> 衰榮無(wú)定在,彼此更共之。邵生瓜田中,寧似東陵時(shí)。寒暑有代謝,人道每如茲。達(dá)人解其會(huì),逝將不復(fù)疑。忽與一觴酒,日夕歡相持。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 衰榮沒(méi)有固定在,彼此相互的。邵先生瓜田中,難道像東陵時(shí)!寒暑有代謝,人的思想總是這樣。樂(lè)觀的人明白他會(huì),我將不再懷疑。忽然給一杯酒,日夕暢飲著。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)從自然變化的盛衰更替,而聯(lián)想到人生的福禍無(wú)常,正因?yàn)轭I(lǐng)悟了這個(gè)道理,所以要隱遁以遠(yuǎn)害,飲酒以自樂(lè)。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 積善云有報(bào),夷叔在西山。善惡茍不應(yīng),何事立空言。九十行帶索,饑寒況當(dāng)年。不賴固窮節(jié),百世當(dāng)誰(shuí)傳。</h3><h3>譯文: </h3><h3> 據(jù)說(shuō)積善有善報(bào),夷叔餓死在西山。善惡如果不報(bào)應(yīng),為何還要立空言!榮公九十繩為帶,饑寒更甚于壯年。不靠固窮守高節(jié),聲名百世怎流傳。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)通過(guò)對(duì)善惡報(bào)應(yīng)之說(shuō)的否定,揭示了善惡不分的社會(huì)現(xiàn)實(shí),并決心固窮守節(jié),流芳百世。深婉曲折的詩(shī)意之中,透露著詩(shī)人憤激不平的情緒。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 道喪向千載,人人惜其情。有酒不肯飲,但顧世間名。所以貴我身,豈不在一生?一生復(fù)能幾,倏如流電驚。鼎鼎百年內(nèi),持此欲何成!</h3><h3>譯文:</h3><h3> 儒道衰微近千載,人人自私吝其情。有酒居然不肯飲,只顧世俗虛浮名。所以珍貴我自身,難道不是為此生?一生又能有多久,快似閃電令心驚。忙碌一生為名利,如此怎能有所成!</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)通過(guò)對(duì)那種只顧自身而追逐名利之人的否定。表明了詩(shī)人達(dá)觀而逍遙自任的人生態(tài)度。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 棲棲失群鳥,日暮猶獨(dú)飛。徘徊無(wú)定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。厲響思清遠(yuǎn),去來(lái)何依依。因值孤生松,斂翮遙來(lái)歸。勁風(fēng)無(wú)榮木,此蔭獨(dú)不衰。托身已得所,千載不相違。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨(dú)自飛。徘徊猶豫無(wú)定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。長(zhǎng)鳴思慕清遠(yuǎn)境,飛去飛來(lái)情戀依。因遇孤獨(dú)一青松,收起翅膀來(lái)依歸。寒風(fēng)強(qiáng)勁樹木調(diào),繁茂青松獨(dú)不衰。既然得此寄身處,永遠(yuǎn)相依不違棄。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,后六句寫歸來(lái)托身;又以“孤生松”喻歸隱之所,表現(xiàn)出詩(shī)人堅(jiān)定的歸隱之志和高潔的人格情操。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 結(jié)廬在人境,而無(wú)車馬喧。問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辨已忘言。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 住宅蓋在人世間,清靜卻無(wú)車馬喧。問(wèn)我為何能如此?心超世外地顯偏。自顧采菊東籬下,悠然無(wú)意見(jiàn)南山。山間霧氣夕陽(yáng)好,飛鳥結(jié)伴把巢還。此中當(dāng)自有真意,我欲辨之已忘言。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)寫在和諧寧?kù)o的環(huán)境中,詩(shī)人悠然自得的隱居生活。詩(shī)人在平靜的心境中,體悟著自然的樂(lè)趣和人生的真諦。這一切給詩(shī)人的精神帶來(lái)極大的快慰與滿足。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 行止千萬(wàn)端,誰(shuí)知非與是。是非茍相形,雷同共譽(yù)毀。三季多此事,達(dá)士似不爾。咄咄俗中愚,且當(dāng)從黃綺。</h3><h3>譯文: </h3><h3> 行為舉止千萬(wàn)種,誰(shuí)是誰(shuí)非無(wú)人曉。是非如果相比較,毀譽(yù)皆同壞與好。夏商周未多此事,賢士不曾隨風(fēng)倒。世俗愚者莫驚嘆,且隱商山隨四皓。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 詩(shī)人在這首詩(shī)中,以憤怒的口吻斥責(zé)了是非不分。善惡不辨的黑暗現(xiàn)實(shí),并決心追隨商山四皓,隱居世外。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 秋菊有佳色,裛露掇其英。泛此忘憂物,遠(yuǎn)我遺世情。一觴雖獨(dú)進(jìn),杯盡壺自傾。日入群動(dòng)息,歸鳥趨林鳴。嘯傲東軒下,聊復(fù)得此生。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 秋菊花盛正鮮艷,含露潤(rùn)澤采花英。菊泡酒中味更美,避俗之情更深濃。一揮而盡杯中酒,再執(zhí)酒壺注杯中。日落眾生皆息止,歸鳥向林歡快鳴??v情歡歌東窗下,姑且逍遙度此生。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)主要寫賞菊與飲酒,詩(shī)人完全沉醉其中,忘卻了塵世,擺脫了憂愁,逍遙閑適,自得其樂(lè)。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 青松在東園,眾草沒(méi)其姿。凝霜殄異類,卓然見(jiàn)高枝。連林人不覺(jué),獨(dú)樹眾乃奇。提壺?fù)岷拢h(yuǎn)望時(shí)復(fù)為。吾生夢(mèng)幻間,何事紲塵羈。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 青松生長(zhǎng)在東園,眾草雜樹掩其姿。嚴(yán)霜摧調(diào)眾草樹,孤松挺立揚(yáng)高枝。木連成林人不覺(jué),后調(diào)獨(dú)秀眾驚奇。酒壺掛在寒樹枝,時(shí)時(shí)遠(yuǎn)眺心神怡。人生如夢(mèng)恍惚間,何必束縛在塵世!</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)詩(shī)人以孤松自喻,表達(dá)自己不畏嚴(yán)霜的堅(jiān)貞品質(zhì)和不為流俗所染的高尚節(jié)操。詩(shī)尾所表現(xiàn)的消極情緒中,帶有憤世嫉俗之意。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 清晨聞叩門,倒裳往自開。問(wèn)子為誰(shuí)與?田父有好懷。壺漿遠(yuǎn)見(jiàn)候,疑我與時(shí)乖。襤縷茅檐下,未足為高棲。一世皆尚同,愿君汩其泥。深感父老言,稟氣寡所諧。紆轡誠(chéng)可學(xué),違己詎非迷。且共歡此飲,吾駕不可回。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 清早就聽(tīng)敲門聲,不及整衣去開門。請(qǐng)問(wèn)來(lái)者是何人?善良老農(nóng)懷好心。攜酒遠(yuǎn)道來(lái)問(wèn)候,怪我與世相離分。破衣?tīng)€衫茅屋下,不值先生寄貴身。舉世同流以為貴,愿君隨俗莫認(rèn)真。深深感謝父老言,無(wú)奈天生不合群。仕途做官誠(chéng)可學(xué),違背初衷是迷心。姑且一同歡飲酒,決不返車往回奔!</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)以對(duì)話的方式,表現(xiàn)出詩(shī)人不愿違背自己的初衷而隨世浮沉,并再一次決心保持高潔的志向,隱逸避世,遠(yuǎn)離塵俗,態(tài)度十分堅(jiān)決。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 在昔曾遠(yuǎn)游,直至東海隅。道路迥且長(zhǎng),風(fēng)波阻中涂。此行誰(shuí)使然?似為饑所驅(qū)。傾身營(yíng)一飽,少許便有馀??执朔敲?jì),息駕歸閑居。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 往昔出仕遠(yuǎn)行役,直到遙遙東海邊。道路漫長(zhǎng)無(wú)盡頭,途中風(fēng)浪時(shí)阻攔。誰(shuí)使我來(lái)作遠(yuǎn)游?似為饑餓所驅(qū)遣。竭盡全力謀一飽,稍有即足用不完??峙麓诵袣u(yù),棄官歸隱心悠閑。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)回憶以往曾因生計(jì)所迫而涉足仕途,經(jīng)歷了風(fēng)波艱辛之后,詩(shī)人感到自己既不力求功名富貴,而如此勞心疲力,倒不如歸隱閑居以保純潔的節(jié)操。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 顏生稱為仁,榮公言有道。屢空不獲年,長(zhǎng)饑至于老。雖留身后名,一生亦枯槁。死去何所知,稱心固為好??宛B(yǎng)千金軀,臨化消其寶。裸葬何必惡,人當(dāng)解意表。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 人稱顏回是仁者,又說(shuō)榮公有道心。顏回窮困且短命,榮公挨餓至終身。雖然留下身后名,一生憔悴甚清貧。人死之后無(wú)所知,稱心生前當(dāng)自任。短暫人生雖保養(yǎng),身死榮名皆不存。裸葬又有何不好?返歸自然才是真。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)通過(guò)對(duì)人生的思考,表達(dá)了詩(shī)人的人生觀與處世態(tài)度。詩(shī)人認(rèn)為,那種為追求身后的名聲而固窮守節(jié)、苦己身心的行為是不值得的;同樣,那種為希望能得長(zhǎng)壽而認(rèn)真保養(yǎng)貴體的行為也是不值得的。人死之后,不但貴體消亡,而且神魂滅寂,一無(wú)所知。所以詩(shī)人主張人生當(dāng)稱心適意、逍遙自任,不必有所顧忌,亦不必有所追求。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 長(zhǎng)公曾一仕,壯節(jié)忽失時(shí);杜門不復(fù)出,終身與世辭。仲理歸大澤,高風(fēng)始在茲。一往便當(dāng)已,何為復(fù)狐疑!去去當(dāng)奚道,世俗久相欺。擺落悠悠談,請(qǐng)從余所之。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 張摯一度入仕途,壯烈氣節(jié)不入俗。決意閉門與世絕,終身隱遁不再出。楊倫歸去大澤中,高尚節(jié)操在此處。既一為官便當(dāng)止,隱去何需再猶豫?罷了尚有何話說(shuō)!世俗欺我已很久。擺脫世上荒謬論,請(qǐng)隨我歸去隱居。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)通過(guò)贊揚(yáng)張摯和楊倫辭官歸隱。不再?gòu)?fù)出的高風(fēng)亮節(jié),來(lái)比況自己的歸隱之志;并勸說(shuō)世人不要再受世俗的欺騙,當(dāng)看破紅塵。隨他一道歸去隱耕。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 有客常同止,取舍邈異境。一士常獨(dú)醉,一夫終年醒。醒醉還相笑,發(fā)言各不領(lǐng)。規(guī)規(guī)一何愚,兀傲差若穎。寄言酣中客,日沒(méi)燭當(dāng)秉。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 兩人常常在一起,志趣心境不同類。一人每天獨(dú)昏醉,一人清醒常年歲。醒者醉者相視笑,對(duì)話互相不領(lǐng)會(huì)。淺陋拘泥多愚蠢,自然放縱較聰慧。轉(zhuǎn)告正在暢飲者,日落秉燭當(dāng)歡醉。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)以醉者同醒者設(shè)譬,表現(xiàn)兩種迥然不同的人生態(tài)度,在比較與評(píng)價(jià)中,詩(shī)人愿醉而不愿醒,以寄托對(duì)現(xiàn)實(shí)不滿的憤激之情。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 故人賞我趣,挈壺相與至。班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉。父老雜亂言,觴酌失行次。不覺(jué)知有我,安知物為貴?悠悠迷所留,酒中有深味。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 老友賞識(shí)我志趣,相約攜酒到一起。荊柴鋪地松下坐,酒過(guò)數(shù)巡已酣醉。父老相雜亂言語(yǔ),行杯飲酒失次第。不覺(jué)世上有我在,身外之物何足貴?神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)寫與友人暢飲,旨在表現(xiàn)飲酒之中物我皆忘、超然物外的樂(lè)趣。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 貧居乏人工,灌木荒余宅。班班有翔鳥,寂寂無(wú)行跡。宇宙一何悠,人生少至百。歲月相催逼,鬢邊早已白。若不委窮達(dá),素抱深可惜。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 貧居無(wú)奈缺人力,灌木叢生住宅荒。但見(jiàn)翱翔飛鳥在,無(wú)人來(lái)往甚凄涼。無(wú)窮宇宙多久遠(yuǎn),人世難活百歲長(zhǎng)。歲月相催人漸老,已白鬢發(fā)似秋霜。我如不是任窮達(dá),違背夙懷才悲傷。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)寫貧居荒宅之景與衰老將至之悲,但詩(shī)人并不為守窮而后悔,相反,如果違背了自己的夙愿,那才深可痛惜。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 少年罕人事,游好在六經(jīng)。行行向不惑,淹留遂無(wú)成。竟抱固窮節(jié),饑寒飽所更。敝廬交悲風(fēng),荒草沒(méi)前庭。披褐守長(zhǎng)夜,晨雞不肯鳴。孟公不在茲,終以翳吾情。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 自小不同人交往,一心愛(ài)好在六經(jīng)。行年漸至四十歲,長(zhǎng)久隱居無(wú)所成,最終抱定固窮節(jié),飽受饑餓與冷,屋風(fēng)凄厲,荒草掩沒(méi)前院庭。披衣坐守漫長(zhǎng)夜,盼望晨雞叫天明。沒(méi)有知音在身邊,向誰(shuí)傾訴我衷情。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)寫自己少年時(shí)頗有壯志,然老而無(wú)成,一生抱定固窮之節(jié),飽受饑寒之苦,以至于現(xiàn)在。但詩(shī)人所感到悲哀的是,世上竟無(wú)知音。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 幽蘭生前庭,含薰待清風(fēng)。清風(fēng)脫然至,見(jiàn)別蕭艾中。行行失故路,任道或能通。覺(jué)悟當(dāng)念遷,鳥盡廢良弓。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 幽蘭生長(zhǎng)在前庭,含香等待沐清風(fēng)。清風(fēng)輕快習(xí)習(xí)至,雜草香蘭自分明。前行迷失我舊途,順應(yīng)自然或可通。既然醒悟應(yīng)歸去,當(dāng)心鳥盡棄良弓。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)以幽蘭自喻,以蕭艾喻世俗,表現(xiàn)自己清高芳潔的品性。詩(shī)未以“鳥盡廢良弓”的典故,說(shuō)明自己的歸隱之由,寓有深刻的政治含義。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 子云性嗜酒,家貧無(wú)由得。時(shí)賴好事人,載醪祛所惑。觴來(lái)為之盡,是諮無(wú)不塞。有時(shí)不肯言,豈不在伐國(guó)。仁者用其心,何嘗失顯默。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 楊雄生來(lái)好酒,家貧不能常得,只能依靠那些喜好追求古事的人,帶著酒肴向陶淵明請(qǐng)教釋惑,才能有酒喝。陶淵明有酒就飲盡,有疑難問(wèn)題都能解答。當(dāng)然,你問(wèn)陶淵明攻伐別國(guó)的計(jì)謀,陶淵明不肯說(shuō)。因?yàn)槿收呖紤]問(wèn)題鄭重認(rèn)真,當(dāng)言則言,不當(dāng)言則不言。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)分別以揚(yáng)雄和柳下惠自況,一方面說(shuō)明家貧無(wú)酒,幸賴友人饋贈(zèng);另一方面表示閉口不談國(guó)事,以遠(yuǎn)禍全身。其中暗寓對(duì)國(guó)事前途的深憂。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 疇昔苦長(zhǎng)饑,投耒去學(xué)仕。將養(yǎng)不得節(jié),凍餒固纏己。是時(shí)向立年,志意多所恥。遂盡介然分,拂衣歸田里。冉冉星氣流,亭亭復(fù)一紀(jì)。世路廓悠悠,楊朱所以止。雖無(wú)揮金事,濁酒聊可恃。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 昔日苦于長(zhǎng)饑餓,拋開農(nóng)具去為官。休息調(diào)養(yǎng)不得法,饑餓嚴(yán)寒將我纏。那時(shí)年近三十歲,內(nèi)心為之甚羞慚。堅(jiān)貞氣節(jié)當(dāng)保全,歸去終老在田園。日月運(yùn)轉(zhuǎn)光陰逝,歸來(lái)己整十二年。世道空曠且遼遠(yuǎn),楊朱臨歧哭不前。家貧雖無(wú)揮金樂(lè),濁酒足慰我心田。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)記述自己當(dāng)年因饑寒而出仕,由恥為仕而歸田,又由歸田而至于今的出處過(guò)程和感慨。盡管目前的境遇同樣貧困,但走的是正途,沒(méi)有違背初衷,且有酒可以自慰,所以詩(shī)人已經(jīng)感到十分滿足。從而表現(xiàn)了歸隱的志趣與對(duì)仕途的厭惡。</h3> <h3>原文:</h3><h3> 羲農(nóng)去我久,舉世少?gòu)?fù)真。汲汲魯中叟,彌縫使其淳。鳳鳥雖不至,禮樂(lè)暫得新。洙泗輟微響,漂流逮狂秦。詩(shī)書復(fù)何罪?一朝成灰塵。區(qū)區(qū)諸老翁,為事誠(chéng)殷勤。如何絕世下,六籍無(wú)一親。終日馳車走,不見(jiàn)所問(wèn)津。若復(fù)不快飲,空負(fù)頭上巾。但恨多謬誤,君當(dāng)恕醉人。</h3><h3>譯文:</h3><h3> 伏羲神農(nóng)已遙遠(yuǎn),世間少有人樸真。魯國(guó)孔子心急切,補(bǔ)救闕失使其淳。雖未遇得太平世,恢復(fù)禮樂(lè)面貌新。禮樂(lè)之鄉(xiāng)微言絕,日月遷延至于秦。詩(shī)書典籍有何罪?頓時(shí)被焚成灰塵。漢初幾位老儒生,傳授經(jīng)學(xué)很殷勤。漢代滅亡至于今,無(wú)人再與六經(jīng)親。世人奔走為名利,治世之道無(wú)問(wèn)津。如若不將酒痛飲,空負(fù)頭上漉巾。但恨此言多謬誤,望君愿諒醉鄉(xiāng)人。</h3><h3>賞析:</h3><h3> 這首詩(shī)以歷史的思考為基礎(chǔ),慨嘆眼前世風(fēng)日下,而思慕遠(yuǎn)古伏羲,神農(nóng)時(shí)的真樸之風(fēng),表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)強(qiáng)烈不滿的情緒。</h3> <h3>詩(shī)人簡(jiǎn)介:</h3><h3> 陶淵明(365年—427年 ),字元亮,又名潛,私謚“靖節(jié)” [ ,世稱靖節(jié)先生,潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩(shī)人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱為“古今隱逸詩(shī)人之宗 [ ”,有《陶淵明集》。</h3>