<h1><b> “鳩占鵲巢”亦作“鳩奪鵲巢”、“鳩僭鵲巢”、“鳩居鵲巢”、“鵲巢鳩占”。現(xiàn)釋為:鳩不自筑巢而強(qiáng)居鵲巢。后多用來(lái)比喻坐享其成?!傍F占鵲巢”源于:</b></h1><h1><b><br></b><b> 《詩(shī)經(jīng)?召南?鵲巢》<br></b><b> 維鵲有巢,維鳩居之;之子于歸,百兩御之。<br></b><b> 維鵲有巢,維鳩方之;之子于歸,百兩將之。<br></b><b> 維鵲有巢,維鳩盈之;之子于歸,百兩成之。<br></b><b><br></b></h1><h1><b> 由“歸”可見(jiàn)女子論嫁,由“兩(輛)”可見(jiàn)“鵲”身高貴。由“居、方、盈”可見(jiàn)迎婚而有“均壹之德”。何來(lái)誰(shuí)占誰(shuí)的巢呢?但千古錯(cuò)判,謬誤至今。</b></h1><h1><b><br></b><b> 《毛詩(shī)故訓(xùn)傳》云:《鵲巢》,夫人之德也。國(guó)君積行累功以致爵位,夫人起家而居有之,德如鸤鳩,乃可以配焉?!竟{】起家而居有之,謂嫁于諸侯也。夫人有均壹之德,如鸤鳩然,而后可以配國(guó)君。<br></b><b><br></b></h1><h1><b> 此說(shuō),是也不是,但須看看“鵲”與“鳩”到底比喻什么。實(shí)際上在詩(shī)三百篇中,鳩、鶴、鴻三禽,黃鳥(niǎo)、鵲二鳥(niǎo),均用來(lái)指代君子和后妃,但只涉及尊貴,不涉及德行。</b></h1><h1><b><br></b></h1><h1><b> 先說(shuō)“鵲”,《康熙字典》釋為:鳥(niǎo)名。喜鵲也。一名干鵲,一名鳷鵲。甲文為“昔+隹”。實(shí)際上,甲文中凡含有“隹”的字,都表達(dá)出一種高貴。</b></h1><h1><b><br></b></h1><h1><b> 我們來(lái)看《詩(shī)經(jīng)?鄘風(fēng)?鶉之奔奔》“鶉之奔奔,鵲之彊彊。”其中“鶉”指衛(wèi)宣公之子公子頑;而“鵲”指齊僖公之女,衛(wèi)宣公之后妃衛(wèi)宣姜。該句言:宣姜與公子頑非匹佳偶。我們從中可認(rèn)識(shí)到“鵲”所比之人的身份地位。</b></h1><h1><b><br></b></h1><h1><b> 再說(shuō)“鳩”,《說(shuō)文》釋為“鶻鵃”。毛亨釋為:鸤鳩、秸鞠。且言鸤鳩不自為巢,居鵲之成巢。而“鸤鳩”在大多古書(shū)中指布谷鳥(niǎo)。</b></h1><h1><b><br></b></h1><h1><b> 甲文“鳩”亦是“九+鳥(niǎo)”?!兑?文言》曰“乾元用九,乃見(jiàn)天則?!薄熬拧笔顷?yáng)極之?dāng)?shù),九五乃為至尊。故含“九”者必是顯貴,而“鳩”定然代指高貴之人。周朝國(guó)君常謙稱(chēng)“不谷”,或許與“布谷”諧音有關(guān)。又,從“鸤”字來(lái)看,亦是祖先所化,庇佑后人春繁秋茂之鳥(niǎo)。</b></h1><h1><b><br></b></h1><h1><b> 《詩(shī)經(jīng)?國(guó)風(fēng)?曹風(fēng)?鸤鳩》</b></h1><h1><b> 鸤鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮。其儀一兮,心如結(jié)兮。<br></b><b> 鸤鳩在桑,其子在梅。淑人君子,其帶伊絲。其帶伊絲,其弁伊騏。<br></b><b> 鸤鳩在桑,其子在棘。淑人君子,其儀不忒。其儀不忒,正是四國(guó)。<br></b><b> 鸤鳩在桑,其子在榛。淑人君子,正是國(guó)人。正是國(guó)人,胡不萬(wàn)年。<br></b><b><br></b></h1><h1><b> 從中明顯可知“鸤鳩”比作“淑人君子”。因此“鳩”一定不是什么不勞而獲的惡鳥(niǎo)。<br></b><b><br></b></h1><h1><b> 世人多糾結(jié)于《鵲巢》中“居之”的占踞,而不論“方之”“盈之”所顯現(xiàn)的禮法,以及“之子于歸”的嫁娶。實(shí)際上這種糾結(jié)連斷章取義都算不上,是因?qū)Α熬印弊值恼`讀。“居”字之本義實(shí)際上與“育”有關(guān)。<br></b><b><br></b></h1><h1><b> 甲文“居”與“育”同源,甚至就是同一字,這只能說(shuō)明,當(dāng)初兩字意義極為相近,甚至互通。后至金文才逐漸分化,“育”的意思也逐漸剝離出去。<br></b><b><br></b></h1><h1><b> 金文“居”有兩類(lèi)字形。一類(lèi)是上為“宀(廣、廠)”下為“立”,表達(dá)了占踞之意,另一類(lèi)是“人+古”,該字形本應(yīng)是對(duì)甲文的承襲,但傳承中的誤差使得甲文中倒立的“子”變形為“古”(兩者形態(tài)極為相似),而使字義無(wú)法從字形分析。乃至《說(shuō)文》釋?zhuān)壕?,蹲也。從尸,古者居從古,俗居從足。至此“居”與“育”已毫無(wú)關(guān)系了。</b></h1><h1><b><br></b><b> 周本無(wú)自己的文字,而是沿襲商之甲文?!对?shī)經(jīng)》篇章,多在西周,當(dāng)以甲文本義釋之更為貼近。<br></b><b><br></b></h1><h1><b> 按甲文“居”與“育”同源說(shuō),“維鳩居之”便不是占踞,而是而有“均壹之德”。由以上分析可見(jiàn)“鳩”、“鵲”本不是隨便倆鳥(niǎo),“鳩占鵲巢”之不勞而獲的認(rèn)知本身就是誤判。</b></h1>