<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">Cooney Potter </b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">I inherited forty acres from my Father</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">And, by working my wife, my two sons and two daughters</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">From dawn to dusk, I acquired</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">A thousand acres. But not content,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">Wishing to own two thousand acres,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">I bustled through the years with axe and plow,</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">Toiling, denying myself, my wife, my sons, my </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">daughters.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">Squire Higbee wrongs me to say</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">That I died from smoking Red Eagle cigars.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">Eating hot pie and gulping coffee</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">During the scorching hours of harvest time</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">Brought me here ere I had reached my sixtieth year.</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;"> </span></p><p class="ql-block">End</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">The hard of life of a farmer, Clooney Potter who passed away. His narrative reflects the life in the Midwest at that time. </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">庫尼 伯特靈魂的訴說</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">我繼承父親的四十畝遺產(chǎn),</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">催促太太和兩雙兒女都下地,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">從清早干活到天黑,讓我有幸掙得</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">一千畝地。可是我還不滿足,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">渴望擁有兩千畝。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">揣著斧子扛著犁耙,我長年在地里忙碌,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">勞苦又節(jié)儉,苛求太太兒女無例外,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">鄉(xiāng)紳<u>赫格比</u>錯怪我,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">他說抽紅鷹牌香煙導致我猝死。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">在那個收獲的季節(jié)里,烈日暴曬,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">我吞吃熱餡餅,大口喝咖啡,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">把自己送進這墳墓,我還未及六十歲。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">?</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">(完)</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">勺子村的墓園里,已去世的村民們的靈魂在互訴生前軼事。庫尼 伯特的靈魂訴說自己艱辛勞動. 反映美國中西部農(nóng)民在十九世紀初的生活狀態(tài)。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">?</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 20px;">?虛擬的勺子村墓地, 村民們的靈魂在此傾訴各自生前軼事。</b></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>?譯文原創(chuàng)/ 呂丁倩</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 18px;">圖片 / 網(wǎng)絡</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 18px;">版權自持,若轉載請告知本人/ 或署明譯者</b></p>