<p class="ql-block">拍攝/制作 清香</p> <p class="ql-block">寫在前面的話:</p><p class="ql-block"> 《秋蟬》是臺灣民歌時代非常著名的一首歌曲,由著名音樂人李子恒作詞作曲。1980年憑借此首歌曲獲金鼎獎作曲獎。首唱為徐曉菁楊芳儀二重唱,此后有大量的歌手翻唱過此曲,著名的有劉文正、費玉清、小虎隊、江蕙、楊鈺瑩、張清芳、南方二重唱等等。(摘自百度百科)</p><p class="ql-block"> 我認為作者是借秋蟬的視野和口吻來吐肺腑之言:雖然自己喜歡“秋意濃”、覺得“我這薄衣過得寒冬”強過燕子,但還是奉勸諸君“莫教好春逝匆匆”!同時,歌詞和旋律從“總歸是秋天”起,情緒上由“意幽幽”轉(zhuǎn)變成了“美景不再”的一聲嘆息。歲月不饒人!</p><p class="ql-block"> 上個月我參加的合唱團開學了,第一次課學習了這首歌。已是花甲的我一開口唱這首歌,竟然眼睛濕了、有些哽咽。連續(xù)幾天,這旋律這歌詞在腦海里不停地回放,做事情都有些心不在焉。于是決定給這歌詞配圖,最好是給雙語配圖。令我十分驚訝的是就在那天我看到了勤奮先生翻譯了《曲中人》的歌詞!我留言求助。萬萬不曾料想到的是:第二天勤奮先生就上傳了《秋蟬》翻譯佳作!其才氣和為人真的令我萬分感動!并且還告知我:無心劍先生也幫著譯了一個版本!我感動得熱淚盈眶!再次感謝兩位大師!</p><p class="ql-block"> 我生性愚鈍,加上家里老老少少要忙著照顧,只能擠時間邊琢磨歌詞,邊在自己這些年拍的照片里挑選了自認為最合適的圖片。從上個月24日到今天,總算完成了這份作業(yè)。請兩位先生和各位美友不吝賜教!</p> <p class="ql-block">?? 勤奮 英譯《秋蟬 》</p><p class="ql-block">The Autumn Cicada </p><p class="ql-block">聽我把春水叫寒</p><p class="ql-block">I shrill and shrill </p><p class="ql-block"> Until the spring water turns chill </p><p class="ql-block">看我把綠葉催黃</p><p class="ql-block">I crow and crow </p><p class="ql-block"> Until green fields turn yellow </p><p class="ql-block">誰道秋下一心愁</p><p class="ql-block">Who says the autumn has a heart full of sorrow </p><p class="ql-block">煙波林野意悠悠</p><p class="ql-block"> The misty waves and woody </p><p class="ql-block"> fields make my love grow </p><p class="ql-block">花落紅 花落紅</p><p class="ql-block"> Red flowers fade and fall down </p><p class="ql-block">紅了楓 紅了楓</p><p class="ql-block">Maples wear a red gown </p><p class="ql-block">展翅任翔雙羽燕</p><p class="ql-block">I envy to see double swallows </p><p class="ql-block"> freely flittering </p><p class="ql-block">我這薄衣過得寒冬</p><p class="ql-block"> But how can I survive the winter with a thin covering </p><p class="ql-block">總歸是秋天(總歸是秋天) </p><p class="ql-block">It's after all a fall .</p><p class="ql-block">總歸是秋天(總歸是秋天) </p><p class="ql-block">It's after all a fall .</p><p class="ql-block">春走了</p><p class="ql-block">夏也去</p><p class="ql-block">秋意濃</p><p class="ql-block"> Spring is away </p><p class="ql-block"> Summer won ' t stay </p><p class="ql-block"> Autumn is in full sway </p><p class="ql-block"> 秋去冬來美景不再</p><p class="ql-block">Autumn ' s about to go </p><p class="ql-block"> and winter will follow </p><p class="ql-block"> which makes my mood low </p><p class="ql-block">莫教好春逝匆匆</p><p class="ql-block">莫教好春逝匆匆</p><p class="ql-block"> Don ' t let the fresh spring pass </p><p class="ql-block"> by in a hurry , my fellow.</p><p class="ql-block"> Don ' t let the fresh spring pass </p><p class="ql-block"> by in a hurry , my fellow.</p> <p class="ql-block">聽我把春水叫寒</p><p class="ql-block">I shrill and shrill </p><p class="ql-block"> Until the spring water turns chill</p> <p class="ql-block">看我把綠葉催黃</p><p class="ql-block">I crow and crow </p><p class="ql-block"> Until green fields turn yellow</p> <p class="ql-block">誰道秋下一心愁</p><p class="ql-block">Who says the autumn has a heart </p><p class="ql-block">full of sorrow.</p><p class="ql-block">煙波林野意悠悠 </p><p class="ql-block">The misty waves and woody fields </p><p class="ql-block">make my love grow.</p> <p class="ql-block">花落紅 花落紅</p><p class="ql-block"> Red flowers fade and fall down</p> <p class="ql-block">紅了楓 紅了楓</p><p class="ql-block">Maples wear a red gown.</p> <p class="ql-block">展翅任翔雙羽燕</p><p class="ql-block">I envy to see double swallows </p><p class="ql-block"> freely flittering.</p> <p class="ql-block">我這薄衣過得寒冬</p><p class="ql-block"> But how can I survive the winter with a thin covering.</p> <p class="ql-block">總歸是秋天(總歸是秋天) </p><p class="ql-block">It ' s after all a fall .</p> <p class="ql-block">總歸是秋天(總歸是秋天) </p><p class="ql-block">It ' s after all a fall .</p> <p class="ql-block">春走了</p><p class="ql-block">夏也去</p><p class="ql-block">秋意濃</p><p class="ql-block"> Spring is away </p><p class="ql-block"> Summer won ' t stay </p><p class="ql-block"> Autumn is in full sway </p> <p class="ql-block">秋去冬來美景不再</p><p class="ql-block">Autumn ' s about to go </p><p class="ql-block"> and winter will follow </p><p class="ql-block"> which makes my mood low </p> <p class="ql-block">莫教好春逝匆匆</p><p class="ql-block">莫教好春逝匆匆</p><p class="ql-block"> Don ' t let the fresh spring pass </p><p class="ql-block"> by in a hurry , my fellow.</p><p class="ql-block"> Don ' t let the fresh spring pass </p><p class="ql-block"> by in a hurry , my fellow.</p> <p class="ql-block">??無心劍 英譯《秋蟬》</p><p class="ql-block">聽我把春水叫寒</p><p class="ql-block">看我把綠野催黃</p><p class="ql-block">誰道秋下一心愁</p><p class="ql-block">煙波林野意悠悠</p><p class="ql-block">花落紅 花落紅</p><p class="ql-block">紅了楓 紅了楓</p><p class="ql-block">展翅任翔雙羽燕</p><p class="ql-block">我這薄衣過得殘冬</p><p class="ql-block">總歸是秋天(總歸是秋天)</p><p class="ql-block">Listen to my call chilling spring water.</p><p class="ql-block">Look at me turning the green field yellow.</p><p class="ql-block">Who tells a heart sadden under autumn</p><p class="ql-block">Endless thought in misty waves and woods</p><p class="ql-block">Red flower fall, red flowers fall.</p><p class="ql-block">Maples turn red, maples turn red.</p><p class="ql-block">Swallows fly freely in the sky.</p><p class="ql-block">I live through winter with thin clothes.</p><p class="ql-block">It's always autumn, it's always autumn.</p> <p class="ql-block">聽我把春水叫寒。</p><p class="ql-block">Listen to my call chilling spring water.</p> <p class="ql-block">看我把綠野催黃</p><p class="ql-block">Look at me turning the green field yellow.</p> <p class="ql-block">誰說秋下一心愁</p><p class="ql-block">Who tells a heart sadden under autumn</p><p class="ql-block">煙波林野意悠悠</p><p class="ql-block">Endless thought in misty waves and woods.</p> <p class="ql-block">花落紅 花落紅</p><p class="ql-block">Red flower fall, red flowers fall.</p> <p class="ql-block">紅了楓 紅了楓</p><p class="ql-block">Maples turn red, maples turn red.</p> <p class="ql-block">展翅任翔雙羽燕,</p><p class="ql-block">Swallows fly freely in the sky.</p> <p class="ql-block">我這薄衣過得寒冬。</p><p class="ql-block">I live through winter with thin clothes.</p> <p class="ql-block">總歸是秋天。</p><p class="ql-block">It's always autumn.</p> <p class="ql-block">總歸是秋天。</p><p class="ql-block">It's always autumn.</p> <p class="ql-block">后記:</p><p class="ql-block"> 小時候我沒有見過蟬。幾乎 從小到大就不喜歡聽蟬叫。悶熱的夏天夜晚,當一聲聲“知了...知了...”傳過來時,有時還真心煩郁悶,恨不得將棉花塞在耳朵里。沒想到做了外婆以后的我對周遭世界有了新的認識,尤其是對蟬,竟然有了幾分敬意和喜愛。</p><p class="ql-block"> 那是三年前夏天的一個傍晚,蟬又在唱歌了。我家一歲多的小芊芊問我“外婆,你聽!這是什么聲音? 是誰的聲音?它在說什么?” 我突然意識到我該好好認識蟬,和小寶貝一起來了解它們。于是一起看圖片、讀古詩。如: 初唐的虞世南的《蟬》“垂綏飲清露,流響出疏桐。居高聲自遠,非是藉秋風。” 清朝袁枚的《所見》“牧童騎黃牛,意欲捕鳴蟬。歌聲振林樾,忽然閉口立。” </p><p class="ql-block"> 我們愛上了蟬,有時白天尋音找蟬。功夫不負有心人。2021年7月在窯灣、2022年7月在永州,我們竟然看到了趴在樹上的蟬,三只蟬!閉口立!搶拍了好幾張!當時特別興奮,就在朋友圈發(fā)了雙語詩文配圖。 </p><p class="ql-block"> “知了……知了……”我想:與其說是蟬的叫聲,不如說是蟬在問或在提醒我們?nèi)祟悾褐??知了?lt;/p><p class="ql-block"> 《秋蟬》便是最好的回答:知了!知了!——莫教好春逝匆匆!莫教好春逝匆匆!</p><p class="ql-block"> </p> <p class="ql-block">附:</p><p class="ql-block">1. 關(guān)于蟬的生活習性。蟬的幼蟲生活在土中,有一對強壯的開掘前足。常會在土中待上幾年甚至十幾年,如3年、5年,還會有17年。6月末幼蟲開始羽化為成蟲,羽化的蟬呈綠色,最長壽命長約60~70天。7月下旬,雌成蟲開始產(chǎn)卵,中旬為產(chǎn)卵盛期,卵多產(chǎn)在4~5毫米粗的枝梢上。雄蟬每天唱個不停,尤其是在夏天。是為了引誘雌蟬來交配,它們并不能聽見自己的"歌聲"。而雌蟬不能發(fā)聲,所以它是"啞巴蟬"。 </p><p class="ql-block">2. 關(guān)于蟬的兩首古詩的英譯作品(網(wǎng)上搜的)。 </p><p class="ql-block">?? The Cicada </p><p class="ql-block"> Yu Shinan </p><p class="ql-block">TR . Zhao Chunyan (趙春彥)</p><p class="ql-block"> The cicada drinks dew raising his antennae </p><p class="ql-block">His trill flows out of the sparse - leaved parasol tree </p><p class="ql-block">His sound carries far because he abides on high </p><p class="ql-block">Not at all does he on the west zephyre rely </p><p class="ql-block">?? 翻譯:北美英語張鵬2021年10月5日于加拿大溫哥華 </p><p class="ql-block"> What I See ( Yuan Mei ) </p><p class="ql-block">A yellow cattle a cowboy rides </p><p class="ql-block">His songs echo across the woods </p><p class="ql-block">To catch a chirping cicada </p><p class="ql-block">All at once he hushes and stands</p>